ويكيبيديا

    "وفي كافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et dans tous les
        
    • et dans toutes les
        
    • et à tous les
        
    • et en toutes
        
    • et à toutes les
        
    • dans l'ensemble
        
    Le Groupe de travail y souligne la pleine coopération des autorités à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN وينوِّه الفريق العامل بما تلقاه من الحكومة من تعاون كامل على جميع المستويات وفي كافة المجالات.
    Il devrait prendre des mesures en vue d'augmenter le nombre de femmes présentes dans les organes de prise de décision à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN وينبغي لها اتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء في أجهزة صنع القرار على جميع المستويات وفي كافة المجالات.
    Des programmes de formation en milieu scolaire, par groupes, sont réalisés dans toutes les circonscriptions et dans tous les districts. UN وفي كافة النواحي والمناطق، يضطلع ببرامج تدريبية على صعيد المدارس أو مجموعات هذه المدارس.
    D'après ces statistiques, la discrimination des salaires se produit dans tous les secteurs d'activité et dans toutes les catégories professionnelles. UN ووفقا لهذه الإحصاءات، فإنه يحدث تمييز في الأجور بجميع قطاعات النشاط وفي كافة الفئات المهنية.
    Le Gouvernement avait également pris des mesures pour préserver et promouvoir l'égalité des sexes dans la politique menée par les pouvoirs publics et à tous les niveaux de l'administration. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات لكفالة وتعزيز المساواة بين الجنسين في السياسات العامة وفي كافة مستويات الإدارة.
    Ils ont en outre réaffirmé que chaque article du Traité avait force obligatoire pour les États parties en tout temps et en toutes circonstances. UN وأكدت من جديد أن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف في جميع الأوقات وفي كافة الظروف.
    Les femmes ont toujours travaillé, dans toutes les sociétés et à toutes les époques. UN ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات.
    Le renforcement des capacités est nécessaire à tous les niveaux et dans tous les secteurs, vu leur interdépendance. UN وثمة حاجة إلى تطوير القدرات على جميع المستويات وفي كافة القطاعات لأنها مترابطة إلى حد كبير.
    Il lui recommande de se fonder sur l'article 4, paragraphe 1, de la Convention pour accroître le nombre de femmes aux postes à responsabilité à tous les niveaux et dans tous les domaines, y compris en fixant des objectifs et des échéances pour suivre les progrès accomplis. UN وتوصي الحكومة بأن تستند إلى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية بهدف زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات على جميع المستويات وفي كافة المجالات، بما في ذلك وضع أهداف وجداول زمنية لرصد التقدم.
    Le programme vise à continuer d'assurer la participation efficace de la communauté des ONG à tous les niveaux et dans tous les domaines d'application de la convention. UN ويهدف البرنامج إلى مواصلة ضمان المشاركة الفعالة لأسرة المنظمات غير الحكومية على جميع المستويات وفي كافة ميادين تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures en vue d'accroître la représentation des femmes dans les instances de décision et les organes judiciaires à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات من أجل زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار والهيئات القضائية على كافة المستويات وفي كافة المجالات.
    Son principe fondamental, qui consiste à favoriser la convergence des positions dans la sphère multilatérale et dans tous les types de processus de négociation engagés avec des pays ou des groupes de pays d'autres régions, UN مبدأ التحالف الأساسي المتمثل في تشجيع تنسيق المواقف في الساحة المتعددة الأطراف وفي كافة عمليات التفاوض مع بلدان وتكتلات مناطق أخرى،
    Les échanges économiques constituent également un instrument privilégié du dialogue: le commerce a été de tous temps et dans tous les continents un vecteur de rencontre, de diffusion et d'interactions culturelles, artistiques et spirituelles. UN :: وتشكل المبادلات الاقتصادية أيضا أداة مفضلة للحوار: وكانت التجارة في كل الأوقات وفي كافة القارات وسيلة للالتقاء، والنشر والتفاعلات الثقافية والفنية والروحانية.
    En ce qui concerne la situation dans la région de l'Ituri, nous comptons sur des pressions concrètes pour obtenir un retrait immédiat des forces ougandaises et des forces de Kinshasa et le déploiement d'une force neutre à Bunia et dans tous les endroits stratégiques. UN وبشأن الحالة في إيتوري، نتوقع ضغطا ملموسا يفضي إلى الانسحاب الفوري للقوات الأوغندية وقوات كينشاسا ونشر قوة محايدة في بونيا وفي كافة النقاط الاستراتيجية.
    :: Supprimer la discrimination à l'égard des femmes et leur permettre de prendre véritablement part à tous les niveaux et dans toutes les composantes de la vie de la collectivité; UN :: إزالة التمييز ضد المرأة وتمكينها من المشاركة الفعالة على جميع الصُعُد وفي كافة جوانب حياة المجتمع
    M. Ando demande si des efforts sont faits pour permettre à la population d'accéder à l'information qui doit lui permettre de se déterminer dans le domaine politique et dans toutes les sphères d'activité de la société. UN وهو يتساءل عما إذا كانت تُبذل جهود ﻹتاحة الفرصة للسكان للحصول على المعلومات التي تتيح لهم بالضرورة أن يحددوا مواقفهم في الميدان السياسي وفي كافة مجالات أنشطة المجتمع.
    En deuxième lieu il a été reconnu que si la législation doit interdire expressément la violence à l'encontre des enfants sous toutes ses formes et dans toutes les situations, elle doit également prévoir des dispositions détaillées dans des textes législatifs spécifiques. UN وثانياً، جرى الإقرار بأنه في حين ينبغي توجيه رسالة واضحة من خلال تشريع يحظر العنف ضد الأطفال بجميع الأشكال وفي كافة الظروف لا بد أن تتضمن نصوص تشريعية معيَّنة أحكاماً تفصيلية.
    Le droit à une participation effective à tous les aspects du développement et à tous les stades de la prise des décisions; UN الحق في الاضطلاع بمشاركة فعالة في جميع جوانب التنمية وفي كافة مراحل صنع القرار؛
    L’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, la démarginalisation de ces dernières et leur pleine participation, dans tous les domaines et à tous les stades, à la prestation de services sociaux ont été considérés comme des objectifs prioritaires. UN وسُلﱢم بأن القضاء على التمييز ضد المرأة وتمكين المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع مجالات الحياة وفي كافة مراحل تقديم الخدمات الاجتماعية هي أهداف ذات أولوية.
    6. Condamne les violations des normes et principes du droit international humanitaire qui doivent être respectés en tous lieux et en toutes circonstances; UN 6- تدين انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يتعين احترامها في جميع الأماكن وفي كافة الظروف؛
    Les femmes ont toujours travaillé, dans toutes les sociétés et à toutes les époques. UN ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات.
    de l'Organisation des Nations Unies Nous nous félicitons des efforts faits pour ouvrir finalement l'aéroport de Tuzla aux vols humanitaires dans cette région et dans l'ensemble de notre République. UN نرحب بالجهود الهادفة إلى فتح مطار توزلا أخيرا للرحلات الجوية لتخفيف حدة الحالة الانسانية في تلك المنطقة وفي كافة أنحاء جمهوريتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد