ويكيبيديا

    "وقد راعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a tenu compte
        
    • ont pris en compte
        
    • a pris en considération
        
    Dans la note qu’il a établie, le secrétariat a tenu compte des suggestions des organisations. UN وقد راعت المذكرة التي أعدتها اﻷمانة مقترحات المنظمات.
    Le Comité d'experts indépendants, qui a commencé les travaux d'élaboration de nouvelles règles de procédure pour les réclamations collectives, en a tenu compte. UN وقد راعت ذلك لجنة الخبراء المستقلين، التي باشرت العمل على وضع نظام داخلي جديد فيما يتعلق بالشكاوى الجماعية.
    Dans le présent rapport, le Gouvernement a tenu compte d'un certain nombre de questions abordées durant ces consultations et de plusieurs propositions soumises par écrit, et a formulé des observations à ce sujet. UN وقد راعت الحكومة في هذا التقرير المسائل التي جرى تناولها خلال هذه المشاورات واستجابت لعدد منها ولعدة اقتراحات قدمت خطياً.
    Les propositions budgétaires ont pris en compte le flux de recettes prévu et toutes les ressources nécessaires, répartis en trois catégories: financement à des fins générales; dépenses d'appui au programme; et financement à des fins spéciales. UN وقد راعت الميزانيات المقترحة تدفق الإيرادات المتوقعة وجميع الاحتياجات، الموزعة إلى ثلاث فئات هي: العامة الغرض؛ وتكاليف دعم البرنامج، والخاصة الغرض.
    Pour parvenir à cette conclusion, elle a pris en considération le nombre de civils tués ou blessés et l'ampleur des destructions de biens civils. UN وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية.
    Ce faisant, elle a tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition équitable de la charge de travail ainsi que des compétences des membres et de la répartition géographique entre eux. UN وقد راعت اللجنة في ذلك الحاجة إلى كفالة توزيع عبء العمل توزيعا عادلا، كما راعت الخبرة المتاحة لدى الأعضاء والتوزيع الجغرافي فيما بينهم.
    Le Comité a tenu compte du fait que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas à un cas particulier. UN 7 - وقد راعت اللجنة أن الاعتبارات الكامنة وراء الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة التطبيق.
    Le Comité a tenu compte d'un certain nombre de facteurs, parmi lesquels l'expansion des personnels militaires et la nécessité de modifier la composante civile de la mission, comme le demande le Secrétaire général. UN وقد راعت اللجنة الاستشارية عددا من العوامل، تشمل التوسع المستمر في نشر الأفراد العسكريين والحاجة إلى إجراء تغييرات في العنصر المدني للبعثة، حسب اقتراح الأمين العام.
    Dans son examen, il a tenu compte des acquis des recherches récentes sur le développement économique ainsi que des améliorations dans l'accès aux données. UN وقد راعت اللجنة في استعراضها النظرات المتعمقة المستخلصة من البحوث الأخيرة بشأن التنمية الاقتصادية فضلا عن التحسينات في توافر البيانات.
    Le Comité a tenu compte du fait que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas à un cas particulier. UN 7 - وقد راعت اللجنة أن الاعتبارات الكامنة وراء الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة التطبيق.
    Le Comité a tenu compte du fait que les considérations ayant motivé l'adoption de la mesure de réglementation finale ne se limitaient pas à un cas particulier. UN 7 - وقد راعت اللجنة أن الاعتبارات الكامنة وراء الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة التطبيق.
    8. Lorsqu'il a défini son programme de travail et les ressources nécessaires à son exécution, le Tribunal a tenu compte du fait qu'il est responsable de sa propre gestion financière et administrative. UN ٨ - وقد راعت المحكمة، في تحديد برنامج عملها المقبل والاحتياجات اللازمة للقيام بهذا العمل، أنها مسؤولة عن إدارة شؤونها المالية واﻹدارية.
    Le Comité consultatif en a tenu compte dans son analyse des 20 postes supplémentaires (nombre net : 19) demandés par le Secrétaire général. UN وقد راعت اللجنة ذلك لدى تحليلها للوظائف اﻹضافية اﻟ ٢٠ )صافيها ١٩ وظيفة( التي طلبها اﻷمين العام.
    Pour élaborer ses politiques, le Gouvernement brésilien a tenu compte des recommandations formulées par le Rapporteur spécial même s'il n'est pas d'accord avec son interprétation selon laquelle le croisement biologique et culturel provoquerait un déséquilibre ethno-régional et une stratification sociale. UN وقد راعت حكومته في صياغة سياساتها العامة، التوصيات التي قدمها المقرر الخاص، حتى ولو كانت لا تستطيع الاتفاق مع تفسيره بأن الاختلاط البيولوجي والثقافي يمكن أن يكون سببا لاختلال التوازن العرقي والطبقية الاجتماعية.
    27. Le Comité a tenu compte de ces observations dans l'élaboration des recommandations qu'il a faites pour son programme de travail 2009 - 2010 à soumettre à la considération de la Conférence des Parties à sa neuvième réunion et qui figure dans l'annexe du présent document. UN 27 - هذا، وقد راعت اللجنة هذه الملاحظات عندما قامت بصياغة التوصيات المتعلقة ببرنامج عملها للفترة 2009 - 2010 الذي سينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع. ويرد هذا البرنامج في مرفق هذه الوثيقة.
    Dans ses recommandations concernant les ressources humaines de la MONUC, le Comité consultatif a tenu compte des économies considérables prévues pour l'exercice en cours et du taux de vacance toujours élevé, en particulier pour les postes de fonctionnaire recruté sur le plan international. UN 27 - وقد راعت اللجنة الاستشارية في توصياتها المتعلقة بالموارد البشرية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الوفورات المسقطة الكبيرة في الفترة الحالية والارتفاع المستمر في معدلات شغور الوظائف، وبخاصة الوظائف الدولية.
    Pour présenter cette candidature, le Gouvernement espagnol a tenu compte de la proposition faite par le Groupe espagnol de la Cour permanente d'arbitrage conformément aux dispositions du paragraphe 4, alinéa a) ii), de l'article 36 du Statut de la Cour. UN وقد راعت الحكومة الإسبانية في ترشيحه الاقتراح الذي قدمته المجموعة الإسبانية في هيئة التحكيم الدائمة، وفقا لما ينص عليه البند `2 ' من الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 4 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    La CDAA a tenu compte, dans la formulation de ce plan, de la transformation en cours de l'Union africaine et du lancement du NEPAD. UN وقد راعت الجماعة الإنمائية في وضع تلك الخطة التحول الجاري في الاتحاد الأفريقي وبدء مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد).
    Les séminaires ont pris en compte les enseignements importants tirés des pays qui fournissent des contingents, ce qui devrait permettre d'arrêter définitivement les modules d'ici à la fin de 2002. UN وقد راعت هذه الحلقات المعلومات الهامة المستقاة من البلدان المقدمة للقوات، مما من شأنه أن يسمح بصياغة الوحدات على نحوٍ نهائي بحلول نهاية عام 2002.
    497. Ces modifications des programmes ont pris en compte le contexte déjà présenté comme suit au Comité en 1993: UN 497- وقد راعت تطورات المناهج الدراسات الأساسية التي سبق عرضها على اللجنة عام 1993(106) على النحو التالي:
    À ce stade, on a pris en considération tous les facteurs mentionnés ci-dessus, en particulier les besoins liés aux programmes prioritaires. UN وقد راعت هذه المرحلة جميع العوامل المذكورة أعلاه مع الاهتمام بصورة خاصة بشروط أولوية البرامج.
    La réorganisation du PNUE a pris en considération les priorités urgentes des mandants ainsi que des aspects fondamentaux de la concentration, tels que définis par ses structures de direction, son programme revitalisé et la structure institutionnelle adoptée par le Conseil d'administration lors de la cinquième session extraordinaire, ainsi que par l'Assemblée générale dans sa résolution 53/242. UN وقد راعت عملية إعادة تنظيم البرنامج الأولويات الماسة لأصحاب المصلحة فيه ومجالات التركيز الأساسية كما تحددها هياكله التنظيمية وهيكله البرنامجي والمؤسسي الذي شمله التجديد، والذي اعتمد في الدورة الاستثنائية الخامسة لمجلس الإدارة، كما اعتمد في قرار الجمعية العامة 53/242.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد