un appui a été fourni à 19 pays aux fins de la réalisation de campagnes de qualité et de l'évaluation des progrès faits sur la voie de l'éradication. | UN | وقُدم الدعم إلى 19 بلدا لتنفيذ حملات عالية الجودة وتقييم التقدم المحرز نحو القضاء على المرض. |
un appui a été fourni aux Parties en vue de l'élection et de la désignation des membres des bureaux des organes de la Convention et du Protocole. | UN | وقُدم الدعم إلى الأطراف بشأن انتخاب أو تعيين أعضاء مكاتب هيئات الاتفاقية والبروتوكول الملحق بها. |
un appui a été apporté aux activités nationales suivantes: | UN | وقُدم الدعم أيضاً للأنشطة الوطنية التالية: |
Elle a appuyé les activités d'achat de la Commission d'enquête internationale indépendante (IIIC) jusqu'à l'achèvement du mandat de cette dernière au cours de l'exercice considéré. | UN | وقُدم الدعم في مجال المشتريات للجنة التحقيق الدولية المستقلة حتى انتهاء أعمالها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
il a fourni un appui technique au secrétariat permanent du Conseil de sécurité nationale ainsi que pour l'élaboration de la première stratégie de sécurité nationale du Burundi. | UN | وقُدم الدعم التقني إلى الأمانة الدائمة لمجلس الأمن القومي، ولصياغة وثيقة استراتيجية الأمن القومي الأولى في بوروندي. |
un appui a été accordé à des associations de femmes s’employant à aider les femmes à prendre leur destin en main, en particulier au niveau local. | UN | وقُدم الدعم للمنظمات النسائية من أجل تمكين المرأة، ولا سيما على صعيد المجتمع المحلي. |
Plusieurs autres associations féminines ont bénéficié d'un soutien dans le cadre du programme de partenariat avec les organisations non gouvernementales. | UN | وقُدم الدعم لعدة مجموعات نسائية أخرى من خلال برنامج الشراكة مع المنظمات غير الحكومية. |
Par l'intermédiaire du programme de gestion urbaine, un appui a été fourni à des programmes locaux de renforcement des capacités. | UN | وقُدم الدعم إلى برامج بناء القدرات المحلية عن طريق برنامج الإدارة الحضرية. |
un appui a été fourni à quatre consultations informelles tenues sur cette question et des rencontres sur ces mécanismes ont été organisées à l'occasion des sessions. | UN | وقُدم الدعم أيضا إلى أربع مشاورات غير رسمية بشأن هذه القضية وعن طريق تنظيم محافل بشأن الآليات بالاقتران مع الدورات. |
un appui a été fourni à des États membres pour la préparation des programmes d'action nationaux. | UN | وقُدم الدعم للدول الأعضاء في إعداد برامج العمل الوطنية. |
un appui a été fourni pour la formulation des projets, l'accès aux marchés et les efforts de mobilisation de fonds. | UN | وقُدم الدعم للجهود الهادفة إلى صوغ المشاريع والوصول إلى الأسواق، وجمع الأموال. |
un appui a été fourni pour la formulation des projets, l'accès aux marchés et les efforts de mobilisation de fonds. | UN | وقُدم الدعم للجهود الهادفة إلى صوغ المشاريع والوصول إلى الأسواق، وجمع الأموال. |
un appui a été apporté à la coopération entre Haïti et la République dominicaine quant au fait de concevoir des mécanismes de financement novateurs adaptés aux circonstances particulières des pays. | UN | وقُدم الدعم للتعاون بين هايتي والجمهورية الدومينيكية في تصميم آليات تمويل مبتكرة تلائم خصائص البلدين. |
un appui a été apporté à la mise en place du portail de présentation des données relatives aux GES sur le Web et d'un système de gestion de l'exécution des tâches assorti d'une saisie automatique des fichiers. | UN | وقُدم الدعم لتنفيذ البوابة الشبكية لتقديم بيانات غازات الدفيئة ولنظام خاص بتدفق العمل يقيد السجلات بطريقة آلية. |
Le Fonds a également appuyé des activités de sensibilisation ciblant les hommes en général ou des groupes composés en majorité d'hommes, comme la police ou les forces armées, au Bangladesh, au Népal, au Nicaragua, au Nigéria et aux Philippines. | UN | وقُدم الدعم ﻷنشطة التوعية التي تستهدف الرجال بصفة عامة أو الفئات المؤلفة من الذكور بصفة رئيسية، مـن قبيل قوات الشرطة أو القوات العسكرية، في بنغلاديش، والفلبين، ونيبال، ونيجيريا، ونيكاراغوا. |
À cet effet, il a fourni un appui à la Colombie, à la Côte d'Ivoire, à la Guinée, au Libéria, à la République centrafricaine, à la République démocratique du Congo, à la Somalie et au Soudan du Sud. | UN | وقُدم الدعم إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان والصومال وغينيا وكوت ديفوار وكولومبيا وليبريا. |
En Malaisie par exemple, les personnes originaires de l'Aceh détentrices de permis temporaires ont eu accès à l'enseignement public et un appui a été accordé aux projets communautaires de scolarisation. | UN | ففي ماليزيا على سبيل المثال، مُنح الأسيهنيون ذوو التصاريح المؤقتة حق دخول التعليم العام، وقُدم الدعم للمشاريع المدرسية القائمة على المجتمع المحلي. |
35. Les travaux des quatre mécanismes de suivi de Durban ont bénéficié d'un soutien important. | UN | 35- وقُدم الدعم الموضوعي لعمل الآليات الأربع المختصة بمتابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
On a aidé 21 pays participant au projet à intégrer cet ensemble de données dans leur système. | UN | وقُدم الدعم في إطار المشروع إلى واحد وعشرين بلدا لإدراج تلك البيانات الأساسية في نُظمها. |
cet appui a été fourni dans le strict respect de la politique de diligence raisonnable en matière de droits de l'homme qui s'applique au soutien que l'ONU apporte aux forces de sécurité ne relevant pas d'elle. | UN | وقُدم الدعم بالامتثال الصارم لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها. |
À travers les programmes de pays du FNUAP une aide a été fournie dans ce domaine pour les activités de promotion, formation, assistance technique et de recherche. | UN | وقُدم الدعم من خلال البرامج القطرية للصندوق في مجال الدعوة والتدريب والمساعدة التقنية والبحوث. |
Une trentaine de microprojets de développement communautaire, centrés sur des activités génératrices de revenus et la remise en état de l'infrastructure sociale dans le nord et le sud Kivu, avaient également reçu l'appui du PNUD. | UN | وقُدم الدعم أيضا ﻟ ٣٠ مشروعا صغيرا لتنمية المجتمعات المحلية، في كيفو الشمالية والجنوبية، تركز على اﻷنشطة المدرة للدخل وإصلاح البنية اﻷساسية الاجتماعية. |
Dans deux cas, l'appui a été accordé au niveau mondial. | UN | وقُدم الدعم على الصعيد العالمي في حالتين. |
Les principaux hôpitaux de sept régions du sud et du centre de la Somalie ont bénéficié d'un appui pour fournir des services d'urgence, y compris un éventail complet de soins obstétriques, et 1 100 membres du personnel de santé ont reçu une formation. | UN | وقُدم الدعم لمستشفيات رئيسية من أجل توفير خدمات الطوارئ بما في ذلك الرعاية التوليدية الطارئة في سبع مناطق في جنوب ووسط الصومال، وتلقى 100 1 من الأخصائيين الصحيين التدريب. |
un appui a également été fourni pour la formation de nouvelles entités dans ce domaine au Burundi, en Ethiopie, au Mozambique et au Rwanda. | UN | وقُدم الدعم أيضا لتكوين هيئات ائتمانية جديدة تتيح حصول المرأة على الأرض في كل من إثيوبيا، وبوروندي، ورواندا، وموزامبيق. |
ces services d'appui ont bénéficié à un effectif moyen de 8 officiers de liaison, 7 policiers des Nations Unies et, en ce qui concerne le personnel civil, 114 agents recrutés sur le plan international, 209 agents recrutés sur le plan national et 25 Volontaires des Nations Unies. | UN | وقُدم الدعم لقوام البعثة الذي بلغ متوسطه 8 من ضباط الاتصال العسكري و 7 من ضباط شرطة الأمم المتحدة، ولملاك الموظفين المدنيين البالغ 114 موظفا دوليا و 209 موظفا وطنيا و 25 من متطوعي الأمم المتحدة. |