la Commission des droits de l'homme a estimé qu'il lui serait difficile d'adopter un programme de travail pluriannuel en raison de la diversité, de la portée et de la nature politique de ses travaux, ainsi que d'éventuelles modifications imprévues en ce qui concerne l'orientation de son action et ses priorités. | UN | وكانت لجنة حقوق الإنسان قد قررت أنه سيكون من الصعب اعتماد برنامج متعدد السنوات بسبب ميدان عملها ونطاقه وطابعه السياسي، إضافة إلى التغيرات غير المتوقعة في التوكيد والأولويات فيما يتعلق بمواضيعها. |
Par sa résolution 1991/18, la Commission des droits de l'homme a pris acte de la recommandation du Rapporteur spécial de la SousCommission. | UN | 3- وكانت لجنة حقوق الإنسان قد أحاطت في قرارها 1991/18 علما بتوصية المقرر الخاص للجنة الفرعية. |
2. Depuis le début des années 90, la Commission des droits de l'homme a établi un lien entre l'extrême pauvreté et la jouissance des droits de la personne humaine. | UN | 2- وكانت لجنة حقوق الإنسان قد أقرت، منذ مطلع التسعينات، بوجود صلة بين الفقر المدقع والتمتع بحقوق الإنسان. |
C'est le Comité des droits de l'enfant qui avait demandé cette étude. | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل قد طلبت إجراء هذه الدراسة. |
Par le passé le Comité des droits de l'enfant avait exprimé des inquiétudes au sujet du mandat et des sources de financement de cette institution. | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت في السابق عن القلق إزاء الولاية المنوطة بتلك المؤسسة ومصادر تمويلها. وأوصت |
le Comité des droits de l'enfant était fermement convaincu en 1994, et reste aujourd'hui convaincu, que compte tenu de cette réalité, la priorité doit être accordée au renforcement de la mise en oeuvre des normes internationales existant déjà. | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل تعتقد اعتقاداً راسخاً في عام 1994، ولا تزال تعتقد الآن، بأنه نظراً لهذا الواقع، ينبغي إيلاء الأولوية لتعزيز تنفيذ هذه المعايير الدولية القائمة. |
Bien des années auparavant, la Commission des droits de l'homme avait créé le poste de rapporteur spécial chargé d'analyser la situation des droits de l'homme et les violations dont ceuxci faisaient l'objet. | UN | وكانت لجنة حقوق الإنسان قد أنشأت قبل سنوات عديدة منصب المقرر الخاص لتحليل الحالات والانتهاكات التي قد تحدث في مجال حقوق الإنسان. |
Au paragraphe 9 de sa résolution 1995/24, la Commission des droits de l'homme a prié le Groupe de travail, en priorité : | UN | وكانت لجنة حقوق اﻹنسان، قد طلبت الى الفريق العامل في قرارها ٥٩٩١/٤٢، أن ينظر على سبيل اﻷولوية في البنود الثلاثة الرئيسية الواردة في الفقرة ٩ من ذلك القرار، وهي تحديداً: |
Au paragraphe 9 de sa résolution 1995/24, la Commission des droits de l'homme a prié le Groupe de travail, en priorité : | UN | وكانت لجنة حقوق الإنسان قد طلبت إلى الفريق العامل في قرارها 1995/24 أن ينظر من باب الأولوية في البنود الثلاثة الرئيسية الواردة في الفقرة 9 من هذا القرار وهي: |
Au paragraphe 9 de sa résolution 1995/24, la Commission des droits de l'homme a prié le Groupe de travail, en priorité : | UN | وكانت لجنة حقوق الإنسان قد طلبت إلى الفريق العامل، في قراراها 1995/24، أن ينظر على سبيل الأولوية في البنود الثلاثة الرئيسية الواردة في الفقرة 9 من ذلك القرار، وهي: |
144. A sa cinquante et unième session, la Commission des droits de l'homme a engagé vivement le Gouvernement cambodgien à assurer le bon fonctionnement de la démocratie multipartite. | UN | ٤٤١- وكانت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الحادية والخمسين، قد حثت حكومة كمبوديا على تعزيز ودعم فعالية أداء الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب. |
Au paragraphe 9 de sa résolution 1995/24, la Commission des droits de l'homme a prié le Groupe de travail, en priorité : | UN | وكانت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٤٢، قد طلبت الى الفريق العامل أن ينظر على سبيل اﻷولوية في البنود الثلاثة الرئيسية الواردة في الفقرة ٩ من ذلك القرار، وهي تحديداً: |
Au paragraphe 9 de sa résolution 1995/24, la Commission des droits de l'homme a invité le Groupe de travail, en priorité, à : | UN | وكانت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٤٢، قد طلبت الى الفريق العامل أن يدرس على سبيل اﻷولوية البنود الثلاثة الرئيسية الواردة في الفقرة ٩ من ذلك القرار، وهي تحديداً: |
Au paragraphe 9 de sa résolution 1995/24, la Commission des droits de l'homme a prié le Groupe de travail, en priorité: | UN | وكانت لجنة حقوق الإنسان قد طلبت إلى الفريق العامل، في قرارها 1995/24، أن ينظر على سبيل الأولوية في البنود الثلاثة الرئيسية الواردة في الفقرة 9 من ذلك القرار، وهي: |
9. le Comité des droits de l'enfant avait recommandé d'aligner la loi relative à la protection des enfants de 1980 sur les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 9- وكانت لجنة حقوق الطفل قد أوصت بمواءمة قانون حماية الطفل لعام 1980 مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
le Comité des droits de l'enfant avait exprimé des préoccupations analogues en 2009. | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن القلق نفسه في عام 2009(85). |
le Comité des droits de l'enfant avait exprimé des préoccupations analogues en 2004. | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن شواغل مماثلة في عام 2004(70). |
En 2003, le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations similaires. | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن شواغل مماثلة في عام 2003(54). |
le Comité des droits de l'enfant a fait une recommandation analogue en 2006. | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل قد قدمت توصية مماثلة في عام 2006(8). |
Dans ses observations finales, le Comité des droits de l'enfant avait également recommandé à l'État partie de mettre au point des programmes de prévention et de sensibilisation de grande ampleur pour lutter contre les brimades et toutes les autres formes de violence à l'école; quelle suite la Belgique a-t-elle donnée à cette recommandation? | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل قد أوصت هي الأخرى في ملاحظاتها الختامية الدولة الطرف بوضع برامج للوقاية والتوعية على نطاق واسع لمناهضة التسلط وجميع أشكال العنف الأخرى في المدارس؛ فما هي نتائج متابعة بلجيكا لهذه التوصية؟ |
le Comité des droits de l'enfant avait déjà formulé une recommandation similaire en 2006. | UN | وكانت لجنة حقوق الطفل قد قدمت سلفاً توصية مماثلة عام 2006(24). |