comme cela a été dit récemment, la patience, la persévérance et les moyens de pression sont des éléments fondamentaux pour l'accomplissement des missions de maintien de la paix. | UN | وكما قيل مؤخرا، فإن الصبر والمثابرة والضغط هي عناصر رئيسية في أداء بعثات حفظ السلم. |
Pour Cuba, comme cela a été dit maintes fois, la seule solution durable qui puisse être apportée au problème des armes nucléaires consisterait à les éliminer totalement. | UN | وكما قيل في العديد من المناسبات، ترى كوبا أن الحل الدائم الوحيد لمسألة الأسلحة النووية هو القضاء التام على هذه الأسلحة. |
comme cela a été dit à plusieurs reprises, la Convention sur les armes chimiques ne va pas se mettre en oeuvre toute seule. | UN | وكما قيل مرارا وتكرارا، إن اتفاقية الأسلحة الكيميائية ليست وثيقة ذاتية التنفيذ. |
comme on l'a dit précédemment, ces marqueurs contiennent divers composés organiques volatils (COV). | UN | وكما قيل من قبل، فإن من المعروف أن أقلام الماركر الثابتة تشتمل على مركبات عضوية طيارة مختلفة. |
comme on l'a dit tant de fois, le désarmement est aujourd'hui l'une des tâches les plus urgentes et concerne l'ensemble de la planète. | UN | وكما قيل في مناسبات كثيرة جداً يعدّ نزع السلاح في عالم اليوم واحداً من جوانب القلق اﻷكثر إلحاحاً، وهو قلق عالمي. |
comme il a été dit en début de séance, l'humanité est mobilisée. | UN | وكما قيل في بداية هذا الاجتماع، فإن الإنسانية تنادي. |
comme on l'a fait valoir à juste titre, la grande pierre d'achoppement est la structure même des Nations Unies elle-même, qui comprend une bureaucratie extrêmement fragmentée et complexe, 17 départements et bureaux, 14 fonds et programmes et 16 institutions spécialisées, qui ont tous un mandat, une structure administrative et des méthodes de travail différents. | UN | وكما قيل بصواب، فإن التحدي الأكبر الذي يواجه الاتساق والتكامل هو بنية الأمم المتحدة ذاتها، هذه البنية التي تتسم ببيروقراطية شديدة التجزؤ والتعقيد، إذ تضم 17 إدارة ومكتباً، و14 صندوقاً وبرنامجاً، و16 وكالة متخصصة، لكل واحدة منها ولاية مختلفة عن ولاية غيرها وبنى وإجراءات إدارية مختلفة. |
comme cela a été mentionné dans les précédentes déclarations, l'Organisation internationale du Travail estime que, dans selon le plus pessimiste des scénarios, les pertes d'emploi au niveau mondial pourraient s'élever à 51 millions. | UN | وكما قيل في بيانات سابقة، تشير تقديرات منظمة العمل الدولية، وفقا لأكثر السيناريوهات تشاؤما، إلى أنه يمكن فقد 51 مليون وظيفة على مستوى العالم. |
Cela passe, comme nous l'avons déjà dit, par la démocratisation de l'ONU. | UN | وكما قيل من قبل، يجب أن نعمل معا لإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة. |
comme cela a été dit à bon escient il y a de nombreuses années, l'épée n'a jamais tué personne; elle n'est qu'un simple outil dans la main du tueur. | UN | وكما قيل بصورة صائبة قبل أعوام عديدة، إن السيف لا يقتل أبدا أي أحد؛ وإنما هو مجرد أداة في يد القاتل. |
:: comme cela a été dit au cours de la séance précédente, il est un facteur qui rend superflue la formulation d'une définition du terrorisme : le meurtre de personnes innocentes. | UN | :: وكما قيل في دورات سابقة، فإن العامل الذي جعل تعريف الإرهاب غير ضروري هو قتل الأبرياء. |
comme cela a été dit, le processus de mondialisation doit tenir compte d'une vision plus inclusive d'intérêts et de valeurs partagés. | UN | وكما قيل من قبل، فإن العولمة ينبغي أن تكون انعكاسا لرؤية شاملة للمصالح والقيم المشتركة. |
comme cela a été dit plusieurs fois, le défi que nous devons relever chaque jour consiste à remplacer la peur et le harcèlement par l'acceptation et la tolérance. | UN | وكما قيل من قبل مرارا، إن التحدي الذي نواجهه كل يوم هو استبدال الخوف بالقبول، والاضطهاد بالتسامح. |
comme cela a été dit par le passé, le Conseil de sécurité doit agir en amont des problèmes et inscrire les menaces naissantes à son ordre du jour. | UN | وكما قيل من قبل، فإن على مجلس الأمن أن يأخذ زمام المبادرة وأن يدرج في جدول أعماله النظر في التهديدات الناشئة. |
comme cela a été dit lors des réunions antérieures, la réforme institutionnelle de l'ONU devrait, manifestement, tenir compte des propositions du Secrétaire général dans ce domaine - propositions que nous saluons. | UN | وكما قيل في جلسات سابقة، من المؤكد أن الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة ينبغي أن يراعي مقترحات الأمين العام في هذا المجال - وهي مقترحات نرحب بها. |
Je tiens à dire, comme on l'a dit à de nombreuses reprises, qu'il n'y a pas de temps à perdre. | UN | وكما قيل هنا في مناسبات عديدة، ليس لدينا متسع من الوقت. |
comme on l'a dit plus tôt, emprunter revient cher et le manque de capitaux constitue un obstacle majeur à la conduite d'activités économiques dans les zones rurales. | UN | وكما قيل من قبل، فإن اقتراض رأس المال أمر مكلف، ويشكل نقص رؤوس الأموال في المناطق الريفية عائقا كبيرا أمام الأنشطة الاقتصادية في تلك المناطق. |
comme on l'a dit plus tôt, emprunter revient cher et le manque de capitaux constitue un obstacle majeur à la conduite d'activités économiques dans les zones rurales. | UN | وكما قيل من قبل، فإن اقتراض رأس المال أمر مكلف، ويشكل نقص رؤوس الأموال في المناطق الريفية عائقا كبيرا أمام الأنشطة الاقتصادية في تلك المناطق. |
Le rapport de cette année, comme il a été dit, représente une nette amélioration dans la mesure où on a essayé d'en faire autre chose qu'un simple document de référence. | UN | وكما قيل من قبل، يتسم تقرير هذا العام بتحسن ملحوظ في محاولته لأن يكون أكثر من مجرد وثيقة مرجعية. |
comme il a été dit avec grande éloquence, la liberté, lorsqu'elle commence à prendre racine, est une plante qui croît vraiment très rapidement. | UN | وكما قيل ببلاغـــة، عندمــا تبـــدأ الحريــة في ضرب جذورها فإنها في الحقيقة مثل نبات سريع النمو. |
comme on l'a fait valoir à juste titre, la grande pierre d'achoppement est la structure même des Nations Unies elle-même, qui comprend une bureaucratie extrêmement fragmentée et complexe, 17 départements et bureaux, 14 fonds et programmes et 16 institutions spécialisées, qui ont tous un mandat, une structure administrative et des méthodes de travail différents. | UN | وكما قيل بصواب، فإن التحدي الأكبر الذي يواجه الاتساق والتكامل هو بنية الأمم المتحدة ذاتها، هذه البنية التي تتسم ببيروقراطية شديدة التجزؤ والتعقيد، إذ تضم 17 إدارة ومكتباً، و 14 صندوقاً وبرنامجاً، و 16 وكالة متخصصة، لكل واحدة منها ولاية مختلفة عن ولاية غيرها وبنى وإجراءات إدارية مختلفة. |
comme cela a été mentionné à maintes reprises, les multiples crises mondiales qui ont éclaté ont eu de graves effets négatifs sur les capacités de financement des pays en développement, en particulier les plus vulnérables d'entre nous. | UN | وكما قيل مرارا، فقد كان للأزمات العالمية المتعددة آثار سلبية شديدة على القدرات المالية للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأشد ضعفا بيننا. |
comme nous l'avons déjà dit aujourd'hui, les tout premiers signes d'une amélioration de l'économie mondiale n'ont changé aucun des indicateurs fondamentaux, nous ne pouvons donc pas encore parler de tendances solides en matière de sortie de crise. | UN | وكما قيل اليوم، لم تغير بواكير بوادر التحسن في الاقتصاد العالمي أي مؤشرات أساسية، لذا لا يمكننا بعد أن نتكلم عن اتجاهات قوية من حيث الخروج من الأزمة. |
comme cela a déjà été dit, la réalisation des engagements pris à Monterrey et à Doha est cruciale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما قيل في السابق، إن الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |