ويكيبيديا

    "ولاحظت ممثلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la représentante
        
    • représentante du
        
    la représentante du FNUAP a signalé qu'il avait été difficile par le passé d'avoir accès à certaines régions, ce qui avait nui à l'efficacité du suivi. UN ولاحظت ممثلة الصندوق أنه تعذر في الماضي الوصول إلى بعض المناطق مما عرقل القيام بالرصد على نحو فعال.
    la représentante du FNUAP a signalé qu'il avait été difficile par le passé d'avoir accès à certaines régions, ce qui avait nui à l'efficacité du suivi. UN ولاحظت ممثلة الصندوق أنه تعذر في الماضي الوصول إلى بعض المناطق مما عرقل القيام بالرصد على نحو فعال.
    15. la représentante de Cuba a fait observer que les efforts faits par le pays hôte n'étaient pas suffisants. UN ١٥ - ولاحظت ممثلة كوبا أن جهود البلد المضيف لمعالجة مسألة المظاهرات غير كافية.
    la représentante de la République tchèque, qui avait participé à la mission, a noté l'envergure des programmes entrepris dans les deux pays. UN 131 - ولاحظت ممثلة الجمهورية التشيكية، التي كانت قد اشتركت في البعثة، الطابع الشمولي للبرامج المنفذة في البلدين.
    66. la représentante du Maori Legal Service a noté que la dernière fois qu'une délégation maorie avait participé aux travaux du Groupe de travail remontait à 1996. UN 66- ولاحظت ممثلة الخدمة القانونية لسكان ماوري أن آخر مرة اشترك فيها وفد ماوري في الفريق العامل كانت سنة 1996.
    la représentante du Honduras a fait observer que le Comité avait travaillé de manière satisfaisante depuis sa création et que son pays devait continuer à réfléchir sur la question avant d’être convaincu qu’il s’imposait de modifier sa composition. UN ٢٧ - ولاحظت ممثلة هندوراس أن اللجنة قامت بعملها بشكل مرض دوما منذ إنشائها وأن بلدها يحتاج إلى مزيد من التفكير بشأن هذه المسألة قبل أن يقتنع بضرورة تغيير تكوين اللجنة.
    28. la représentante de Cuba a dit que le principal objectif du Groupe d'experts était d'harmoniser les règles d'origine du SGP. UN ٨٢- ولاحظت ممثلة كوبا أن الهدف الرئيسي لفريق الخبراء هو تحقيق المواءمة في قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم.
    la représentante des Pays-Bas constate avec satisfaction que le paragraphe 165g du Programme d'action demande une évaluation, à l'échelon mondial, du travail non rémunéré des femmes. UN ولاحظت ممثلة هولندا مع الارتياح أن الفقرة ١٦٥ زاي من برنامج العمل تطلب إجراء تقييم على المستوى العالمي لعمل المرأة غير المأجور.
    la représentante du Kazakhstan a fait observer que les pays en développement sans littoral avaient fait des progrès considérables depuis le début de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN 43 - ولاحظت ممثلة كازاخستان أن البلدان النامية غير الساحلية قد قطعت أشواطا هامة منذ شروعها في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    la représentante d'un autre groupe régional a noté que la nécessité d'améliorer les indicateurs de résultat faisait consensus parmi les États membres. UN 8- ولاحظت ممثلة مجموعة إقليمية أخرى توافق آراء الدول الأعضاء بشأن ضرورة تحسين مؤشرات الإنجاز.
    la représentante d'un autre groupe régional a noté que la nécessité d'améliorer les indicateurs de résultat faisait consensus parmi les États membres. UN 8- ولاحظت ممثلة مجموعة إقليمية أخرى توافق آراء الدول الأعضاء بشأن ضرورة تحسين مؤشرات الإنجاز.
    la représentante de la Belgique a constaté avec regret qu'aux sessions précédentes, l'examen des demandes de plusieurs organisations actives dans le domaine des droits liés à la sexualité et à la procréation avait été systématiquement reporté, notamment celle de l'organisation en question. UN ولاحظت ممثلة بلجيكا آسفة أنه جرى على مدى الدورات السابقة بشكل منتظم إرجاء النظر في منظمات عدة تنشط في مجال الحقوق الجنسية والإنجابية، بما في ذلك المنظمة المعنية.
    la représentante a noté que le renforcement de la concertation entre les ONG féminines et le Gouvernement rendait réellement possible, désormais, une amélioration de la condition de la femme. UN ولاحظت ممثلة الاتحاد الروسي أن تعزيز الحوار بين المنظمات غير الحكومية النسائية والحكومة أتاح الآن فرصة حقيقية لتحسين وضع المرأة في البلد.
    la représentante a noté que le renforcement de la concertation entre les ONG féminines et le Gouvernement rendait réellement possible, désormais, une amélioration de la condition de la femme. UN ولاحظت ممثلة الاتحاد الروسي أن تعزيز الحوار بين المنظمات غير الحكومية النسائية والحكومة أتاح الآن فرصة حقيقية لتحسين وضع المرأة في البلد.
    la représentante de l'Argentine, présentant un document de séance relatif à l'ajout d'une nouvelle utilisation comme agent de transformation, a fait observer qu'elle était disposée à attendre que le projet de décision révisé ait été examiné. UN ولاحظت ممثلة الأرجنتين، في معرض تقديمها لورقة غرفة اجتماعات تستهدف إضافة استخدام عامل تصنيع جديد، أنها مستعدة للانتظار حتى يكون بالإمكان مناقشة مشروع المقرر المنقح.
    la représentante d'une Partie visée au paragraphe 1 de l'article 5 a fait observer que le système d'octroi de licences mis en place dans son pays n'avait pas été conçu pour renvoyer des informations aux pays exportateurs et qu'il serait difficile et coûteux de l'adapter à cette fonction. UN ولاحظت ممثلة لأحد الأطراف العاملة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 أن نظام التراخيص العامل في بلدها لم يصمم لتقديم معلومات إلى البلدان المصدرة، وأن عملية تعديله عملية صعبة وباهظة التكاليف.
    la représentante du Réseau a noté que si les opinions exprimées à la Cinquième Commission étaient partagées, le document présenté à la CFPI semblait plutôt négatif. UN ولاحظت ممثلة الشبكة أنه بالرغم من وجود انقسام في الآراء التي أعرب عنها في اللجنة الخامسة، يبدو أن التقرير الذي عرض على اللجنة سلبي إلى حد ما.
    92. la représentante de l'Union européenne a indiqué, comme cela avait été dit à d'autres occasions, que l'Union européenne ne reconnaissait pas le concept de race. UN 92- ولاحظت ممثلة الاتحاد الأوروبي أن الاتحاد، حسبما أُشير إليه في مناسبات سابقة، لا يعترف بمفهوم العرق.
    la représentante du pays hôte a fait remarquer que l'un des problèmes les plus épineux pour les missions et leur personnel était de savoir quoi faire quand, pour une raison ou une autre, les missions n'avaient pas reçu de leur gouvernement les fonds nécessaires au paiement de loyers, du personnel et d'autres frais. UN ولاحظت ممثلة البلد المضيف أن أكثر المشاكل إزعاجا للبعثات الموفدة لدى اﻷمم المتحدة ولكثير من موظفي البعثات هي كيفية التصرف عندما لا تتلقى البعثات من حكومات بلدانها اﻷموال اللازمة لسداد الايجار والرواتب والنفقات اﻷخرى، ﻷسباب مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد