ويكيبيديا

    "ولا سيما الشرطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier la police
        
    • notamment la Police
        
    • en particulier de la police
        
    • en particulier à la police
        
    Un programme de portée nationale a été lancé pour y sensibiliser l'appareil répressif, et en particulier la police locale. UN وقد تم البدء في برنامج على نطاق البلد لتوعية أفراد آلية الإنفاذ ولا سيما الشرطة المحلية.
    :: Collaboration étroite et nombreux échanges de données entre les services de détection et de répression au niveau national, en particulier la police nationale et le Procureur général. UN :: تعزيز التعاون وتبادل المعارف بين سلطات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني، ولا سيما الشرطة الوطنية والمدَّعي العام.
    Il s’agit de la première initiative du Gouvernement britannique visant à expliquer comment reconnaître la prostitution enfantine et comment les organismes compétents, en particulier la police et les services sociaux, doivent lutter contre ce problème. UN وكانت تلك أول مرة تصدر فيها حكومة المملكة المتحدة أي توجيه بشأن كيفية اﻹقرار بالمشكلة والكيفية التي تعالج بها الوكالات المعنية، ولا سيما الشرطة والخدمات الاجتماعية مسألة اﻷطفال والبغاء.
    Des instructions ont été passées aux entités concernées, notamment la Police nationale en vue d'une plus grande coopération dans ce domaine. UN وصدرت التعليمات إلى الأجهزة المعنية، ولا سيما الشرطة الوطنية، لإبداء أكبر قدر ممكن من التعاون في هذا المجال.
    La coopération entre organes chargés de faire respecter la loi, notamment la Police et les autorités douanières, s’avère elle aussi essentielle et le Japon la soutient pleinement. UN ولا بد كذلك من اﻹشارة إلى أن التعاون بين الهيئات المكلفة بفرض احترام القانون ولا سيما الشرطة وسلطات الجمرك أمر أساسي وأن اليابان يؤيد كل التأييد هذا التعاون.
    En outre, comme c'est une institution nouvelle qui est censée surveiller le gouvernement, elle jouit rarement de la coopération des pouvoirs publics et en particulier de la police. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن اللجنة مؤسسة حديثة يراد منها أن تكون رقيبا على الحكومة، فغالبا ما تشكو نقصا في تعاون كيانات الدولة، ولا سيما الشرطة.
    L'Azerbaïdjan a souhaité savoir quelles mesures étaient prises pour que les différentes autorités ayant affaire aux travailleurs migrants, en particulier la police, reçoivent une formation aux droits de l'homme. UN وسألت أذربيجان عن التدابير التي اتخذت لإجراء التدريب في مجال حقوق الإنسان لشتى السلطات التي تتعامل مع العمال المهاجرين، ولا سيما الشرطة.
    La nécessité d'intensifier l'appui au secteur de la sécurité, en particulier la police nationale du Libéria, s'impose d'autant plus dans la perspective du transfert des attributions de la MINUL. UN وأخذت الحاجة إلى زيادة الدعم لقطاع الأمن، ولا سيما الشرطة الوطنية الليبرية، تصبح أكثر وضوحا في ضوء العملية الانتقالية المقبلة للبعثة.
    14. Le Comité constate avec préoccupation que les catégories professionnelles concernées, en particulier la police et les personnes qui travaillent dans le domaine de l'administration de la justice, sont insuffisamment formées aux dispositions du Protocole facultatif. UN 14- يساور اللجنة القلق من أن بعض الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما الشرطة والعاملين في مجال إقامة العدل يتلقون تدريباً غير كافٍ على أحكام البروتوكول الاختياري.
    48. Faire en sorte que les enquêtes pénales ne puissent être menées que par les institutions judiciaires existantes, et en particulier la police et le ministère public (Pays-Bas); UN 48- أن تترك التحقيق في الجرائم الجنائية للنظام القضائي القائم، ولا سيما الشرطة ومكتب النائب العام (هولندا)؛
    :: Ministère de la justice et de l'ordre public (en particulier la police); UN :: وزارة العدل والنظام العام (ولا سيما الشرطة)
    Agissant en étroite coordination avec les autres partenaires bilatéraux, les donateurs et les organismes internationaux menant des activités dans ce domaine, elle se consacrera à la reconstitution de l'appareil de sécurité malien, en particulier la police et la gendarmerie, grâce à une aide technique, au renforcement des capacités et à des programmes de partage de locaux et de mentorat. UN وسيقوم العنصر، بالتنسيق الوثيق مع الشركاء الثنائيين الآخرين والجهات المانحة والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في هذا المجال، بالتركيز على إعادة بناء قطاع الأمن الداخلي في مالي، ولا سيما الشرطة والدرك، عن طريق توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، والعمل في مواقع مشتركة وتقديم برامج توجيهية.
    Les institutions locales de sécurité, en particulier la police nationale afghane et la police locale afghane, ont été les principales cibles des éléments hostiles au Gouvernement, leurs bases, convois, postes de contrôle et personnel ayant été visés par 74 % des incidents entre le 16 août et le 15 novembre. UN وقد كانت المؤسسات الأمنية المحلية، ولا سيما الشرطة الوطنية الأفغانية والشرطة المحلية الأفغانية، الهدف الرئيسي لتلك العناصر، حيث سُجلت 74 في المائة من الحوادث الأمنية في الفترة ما بين 16 آب/أغسطس و 15 تشرين الثاني/نوفمبر استهدفت قواعدها وقوافلها ونقاط التفتيش التابعة لها وموظفيها.
    Je demande aux autorités burundaises d'appliquer une politique de tolérance zéro face aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité et de faire tout leur possible pour renforcer le professionnalisme de ces forces, en particulier la police, et les discipliner. UN وأناشد السلطات البوروندية أن تطبّق بصرامة سياسة " عدم التسامح إطلاقا " إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن. وأهيب بها أن تبذل قصارى جهدها في سبيل زيادة الجدارة المهنية لقوات الأمن، ولا سيما الشرطة الوطنية، وبث روح الانضباط في صفوف أفرادها.
    f) Aider le Gouvernement de transition, en particulier la police nationale haïtienne, à mettre en oeuvre des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion complets et durables pour tous les groupes armés, y compris les femmes et les enfants associés à ces groupes, ainsi que des mesures de contrôle des armes et de sécurité publique; UN (و) مساعدة الحكومة الانتقالية، ولا سيما الشرطة الوطنية الهايتية، ببرامج شاملة ومستدامة لنزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل، لكل الجماعات المسلحة، وبما يشمل النساء والأطفال المرتبطين بهذه الجماعات، وكذلك بتدابير مراقبة الأسلحة وتدابير الأمن العام؛
    Si au cours des cinq dernières années certaines professions paramilitaires ont été ouvertes aux femmes, notamment la Police Nationale, on note leur absence au niveau de la Gendarmerie Nationale. UN وإذا كان قد حدث، خلال السنوات الخمس الماضية، أن أتيحت بعض المهن شبه العسكرية للمرأة، ولا سيما الشرطة الوطنية، فإن من الملاحظ أن النساء غير موجودات على صعيد خدمات الدرك الوطنية.
    Ces missions polyvalentes n'avaient pas pour mandat de rétablir ou de maintenir la paix après un conflit armé, mais de résoudre une grave crise interne en restaurant la démocratie, en améliorant le respect des droits de l'homme et en réformant les institutions de l'État, et notamment la Police. UN فهذه البعثات المتعددة الأبعاد لم تكن مكلَّفة بإعادة السلام أو صون السلام في أعقاب صراع مسلح، وإنما بتسوية أزمة داخلية خطيرة من خلال إعادة إرساء الديمقراطية وزيادة احترام حقوق الإنسان وإصلاح مؤسسات الدولة، ولا سيما الشرطة.
    Est-ce exact? Les ONG sont des acteurs importants dans la vie d'un pays, qui peuvent jouer un grand rôle dans l'amélioration des organismes étatiques, notamment la Police et l'armée, aussi le Gouvernement devrait-il prendre des mesures pour en faciliter la formation et les activités. UN فهل هذا صحيح؟ إن المنظمات غير الحكومية عناصر فاعلة هامة في حياة بلد ما، وبإمكانها أن تضطلع بدور كبير في تحسين أجهزة الدولة، ولا سيما الشرطة والجيش، وبالتالي ينبغي للحكومة أن تتخذ تدابير لتيسير إنشاء هذه المنظمات وقيامها بأنشطتها.
    7. Le Comité est également très préoccupé par les nombreux cas de torture, de détentions arbitraires et illégales, de menaces de mort et d'actes de violence dont sont victimes des prisonniers de la part des forces de sécurité et, en particulier, de la police militaire. UN ٧- وتعرب اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء إنتشار التعذيب، والاحتجاز التعسفي وغير القانوني، والتهديد بالقتل، وأعمال العنف ضد السجناء، هذه اﻷعمال التي ترتكبها قوات اﻷمن، ولا سيما الشرطة العسكرية.
    Un facteur déterminant du maintien des acquis en matière de sécurité à long terme est le renforcement des moyens, de l'autonomie et de l'intégrité des forces de sécurité nationales afghanes, en particulier de la police nationale. UN 76 - وتتمثل الوسيلة الرئيسية لاستمرار المكاسب الأمنية في الأجل الطويل في زيادة قدرة قوات الأمن الوطنية الأفغانية واستقلالها الذاتي وتكاملها، ولا سيما الشرطة الوطنية الأفغانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد