C'est le lieu de se féliciter du partenariat instauré entre l'Afrique et le Groupe des Huit (G-8). | UN | ونرحب بالشراكة بين أفريقيا ومجموعة الثمانية. |
Nous pensons aussi qu'il existe d'excellentes possibilités de coopération entre le système des Nations Unies et le Groupe des Huit. | UN | كما نشهد فرصا عظيمة للتعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومجموعة الثمانية. |
Nous espérons que les engagements pris à l'égard du continent africain et renouvelés par le Groupe des Vingt et le Groupe des Huit seront diligemment et pleinement concrétisés. | UN | ونأمل أن يكون تجديد مجموعة العشرين ومجموعة الثمانية لالتزاماتهما فيما يتعلق بأفريقيا موضع تنفيذ جاد وكامل. |
Nous nous félicitons, dans ce contexte, de l'engagement de l'Union européenne et du Groupe des Huit en matière d'appui à long terme à l'Afrique. | UN | ونرحِّب، في هذا السياق، بالتزام الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية بتقديمهما دعما إلى أفريقيا طويل الأجل. |
Cette mesure parachève une grande initiative réglementaire prise pour adopter le Code afin de tenir les engagements donnés à l'AIEA et au Groupe des Huit de suivre les orientations de l'AIEA. | UN | وتأتي هذه الخطوة استكمالا لمبادرة تنظيمية لاعتماد المدونة من أجل الإيفاء بالالتزامات التي قطعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجموعة الثمانية من أجل تنفيذ أحكام المبادئ التوجيهية الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'organisation internationale universelle, devrait jouer le rôle de chef de file dans la gouvernance de l'économie mondiale, notamment en étroite coopération avec le G-20 et le Groupe des Huit. | UN | ودعت الأمم المتحدة، باعتبارها منظمة دولية عامة، إلى الاضطلاع بدور رائد في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك من خلال التعاون الوثيق مع مجموعة العشرين ومجموعة الثمانية. |
C'est également un forum de dialogue entre les dirigeants politiques africains et le Groupe des Huit, sur les questions liées au développement de l'Afrique, notamment celles d'une aide adéquate, de l'accès aux marchés et de l'allègement de la dette. | UN | وهي توفر محفلا للحوار بين القيادات الأفريقية السياسية ومجموعة الثمانية بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية الأفريقية، ويشمل ذلك كفاية المساعدة والدخول في التجارة وتخفيف الديون. |
Nous nous félicitons du partenariat établi entre le NEPAD et le Groupe des Huit (G-8) et des engagements de ce dernier à l'appui des efforts de l'Afrique, tout comme nous saluons les multiples initiatives de soutien de certains pays développés en direction de l'Afrique. | UN | ونحن نرحب بالشراكة المعقودة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومجموعة الثمانية وأيضا بالتزام المجموعة بدعم جهود أفريقيا. ونرحب أيضا بمبادرات الدعم العديدة من بلدان معينة متقدمة النمو لأفريقيا. |
Dans ce contexte, je tire spécialement encouragement des engagements pris récemment par l'Union européenne et le Groupe des Huit concernant l'aide publique au développement et l'annulation de la dette. | UN | ومن المشِّجع لي بشكل خاص، في هذا الصدد، الالتزامات التي تعهد بها مؤخرا الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء الديون. |
Les petits groupes régionaux comme le G-20 et le Groupe des Huit, susceptibles d'être plus efficaces et plus dynamiques sur le plan décisionnel, peuvent jouer un rôle. | UN | وهناك دور للمجموعات الصغيرة والمجموعات الإقليمية مثل مجموعة العشرين ومجموعة الثمانية التي ربما تكون أكثر كفاءة ودينامية في عملية صنع القرار. |
48. Son Gouvernement encourage également les débats sur le développement culturel et l'importance des politiques culturelles pour le développement dans diverses organisations internationales, notamment l'Organisation commerciale mondiale, l'Organisation des États américains et le Groupe des Huit. | UN | 48 - واستمرت في حديثها قائلة إن حكومتها تشجِّع أيضا إجراء مناقشات بشأن التنمية الثقافية وبشأن أهمية السياسات الثقافية بالنسبة للتنمية داخل المنظمات الدولية المختلفة، وبينها منظمة التجارة العالمية ومنظمة البلدان الأمريكية ومجموعة الثمانية. |
Le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Groupe des Huit examinent actuellement cette proposition et le Directeur général de AIEA a convoqué un groupe chargé d'étudier des solution multilatérales aux problèmes du cycle du combustible nucléaire. | UN | ومجموعة موردي المواد النووية ومجموعة الثمانية تقومان في الوقت الراهن بمناقشة هذا الاقتراح، كما أن المدير العام للوكالة الدولة للطاقة الذرية قد دعا إلى عقد اجتماع لفريق من شأنه أن يتولى دراسة الأنهج المتعددة الأطراف المتصلة بتناول دورة الوقود. |
Le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Groupe des Huit examinent actuellement cette proposition et le Directeur général de AIEA a convoqué un groupe chargé d'étudier des solution multilatérales aux problèmes du cycle du combustible nucléaire. | UN | ومجموعة موردي المواد النووية ومجموعة الثمانية تقومان في الوقت الراهن بمناقشة هذا الاقتراح، كما أن المدير العام للوكالة الدولة للطاقة الذرية قد دعا إلى عقد اجتماع لفريق من شأنه أن يتولى دراسة الأنهج المتعددة الأطراف المتصلة بتناول دورة الوقود. |
Les intervenants ont salué les mesures prises par l'Union africaine pour améliorer ses capacités de gestion des crises et renforcer la coordination avec l'ONU, les organisations sous-régionales et les partenaires non africains, tels que l'Union européenne et le Groupe des Huit. | UN | ورحب المشتركون بالتطورات المستجدة داخل الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تعزيز قدراته على إدارة الأزمات وتعزيز التنسيق مع الأمم المتحدة ومع المنظمات دون الإقليمية والشركاء غير الأفريقيين، مثل الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية. |
Formant un ensemble de buts mesurables et partagés approuvés par tous les États Membres, ils constituent un cadre sans précédent dans lequel inscrire le partenariat entre pays développés et pays en développement, et ils ont été repris par d'autres organes intergouvernementaux, et notamment l'Union africaine et le Groupe des Huit. | UN | وكمجموعة من الأهداف المشتركة القابلة للقياس والمعتمدة من قبل جميع الدول الأعضاء، وفرت هذه الأهداف أساسا غير مسبوق للشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، وقد اعتنقتها هيئات حكومية دولية أخرى، بما فيها الاتحاد الأفريقي ومجموعة الثمانية. |
Compte tenu de l'interaction relativement importante qui a eu lieu entre les dirigeants africains et le Groupe des Huit dans le contexte global dans lequel le Nouveau Partenariat a vu le jour pendant la mise au point du calendrier de ses activités, le Groupe de personnalités éminentes estime qu'il est indispensable d'ancrer fermement le programme à un organe crédible authentiquement africain pour en assurer le succès. | UN | ونظرا إلى الأهمية النسبية لما جرى من أخذ وردّ بين القادة الأفريقيين ومجموعة الثمانية بشأن الظروف العامة التي وضعت فيها الشراكة الجديدة وأُعد جدولها الزمني، يرى الفريق أن إرساء البرنامج في هيئة أفريقية الأعضاء موثوق بها سيكون شرطا أساسيا لنجاحها. |
Le débat sur le NOPADA, dont l'Égypte est l'un des principaux artisans, avait permis à l'expert indépendant de mieux comprendre le contexte de l'initiative ainsi que ses objectifs politiques et économiques, et de s'informer des discussions en cours entre le NOPADA et le Groupe des Huit (G8). | UN | فقال إن المناقشة التي أجريت بشأن " الشراكة الجديدة " والتي كانت مصر من أبرز مستهليها، أتاحت لـه أن يتبين بوضوح خلفية المبادرة ومقاصدها السياسية والاقتصادية، وأحاطته علماً بوجود مناقشات جارية بين الشراكة الجديدة ومجموعة الثمانية. |
Par ailleurs, le Mexique a suivi avec une grande attention les différentes recommandations internationales sur la société de l'information et les TIC, s'est exprimé dans différents forums, lors du Sommet du Millénaire de notre Organisation et au sein de l'Organisation de coopération et de développement économiques, et a suivi les recommandations du Groupe des 15 et du Groupe des Huit, entre autres. | UN | وقد عبرت عن آراءها في المحافل المختلفة، كجمعية الألفية ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، وتابعنا توصيات مجموعة الـ 15 ومجموعة الثمانية وغير ذلك. |
Au Venezuela, nous sommes conscients du fait que les jeunes du monde entier pâtissent des retombées politiques néolibérales du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale, de l'Organisation mondiale du commerce et du Groupe des Huit. | UN | في فنزويلا نعي أن الشباب في العالم قاطبة تضرروا بنتائج سياسات الليبرالية الجديدة التي يتبعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومجموعة الثمانية. |
En fin de compte, la communauté mondiale, par l'entremise de l'ONU et du Groupe des Huit pays les plus industrialisés devrait essayer de déployer des efforts plus efficaces et de prendre des décisions rapides pour traiter les fléaux graves dont souffre un nombre important de personnes innocentes en Afrique subsaharienne. | UN | وفي نهاية المطاف، يتعين على المجتمع العالمي، من خلال الأمم المتحدة ومجموعة الثمانية للدول الصناعية الكبرى، أن يبذل جهوداً أكثر فعالية وأن يتخذ الإجراءات الملائمة لمعالجة الحالة المزرية لأعداد كبيرة من البشر الأبرياء في أفريقيا جنوب الصحراء. |