avec l'adoption de sa nouvelle Stratégie de réduction de la pauvreté, la Banque a recentré ses activités sur l'objectif fondamental de la lutte contre la pauvreté. | UN | ومع اعتماد المصرف استراتيجيته الجديدة للحد من الفقر، فإنه أعاد تركيز عمله نحو الهدف الواحد الشامل وهو الحد من الفقر. |
avec l'adoption du Protocole V, sur les restes explosifs de guerre, des efforts sont menés en vue de sa ratification. | UN | ومع اعتماد البروتوكول الخامس بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، يتم حاليا بذل الجهود للتصديق عليه. |
avec l'adoption du Protocole de Kyoto, ces Parties devront prévoir de se doter de systèmes nationaux de collecte et de communication des renseignements et données pertinents. Certaines d'entre elles ont déjà commencé à le faire. | UN | ومع اعتماد بروتوكول كيوتو، سيلزم أن تتطلع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول إلى إنشاء نظم وطنية لجمع المعلومات والبيانات ذات الصلة وتقديم تقارير عنها، وقد باشر بعض اﻷطراف بالفعل العمل في هذا الصدد. |
en adoptant par consensus, il y a cinq ans, le Programme d'action du Caire sur la population et le développement, nos États ainsi que les institutions internationales se sont engagés à prendre désormais en compte, dans l'élaboration des plans de développement, les questions liées à la croissance démographique afin d'améliorer la qualité de vie des populations. | UN | ومع اعتماد برنامج عمل القاهرة بتوافق اﻵراء، منذ خمس سنوات، التزمت الدول والمؤسسات الدولية، لدى صياغة خطط التنمية، أن تأخذ في الاعتبار القضايا المتصلة بنمو السكان، بغية تحسين نوعية الحياة لشعوبها. |
La Norvège a pendant de nombreuses années alloué environ 1 % de son PNB à l'aide au développement. Nous espérons qu'en adoptant l'examen à mi-parcours les pays du monde développé assumeront leur responsabilité en contribuant au financement de l'Initiative spéciale. | UN | وأما النرويج فما فتئت لسنوات عديدة تخصص حوالي ١ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية ومع اعتماد استعراض منتصف المدة، يحدونا اﻷمل في أن تضطلع بلدان العالم المتقدم النمو بمسؤوليتها عن اﻹسهام في تمويل المبادرة الخاصة. |
À la suite de l'adoption des normes IPSAS, l'Office a opéré en interne une transition de la méthode d'élaboration du budget suivant les Normes comptables du système des Nations Unies à la méthode de la comptabilité d'exercice. | UN | 34-3 ومع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، اعتمدت الوكالة على الصعيد الـداخلي نظام الميزنة على أساس الاستحقاق وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
avec l'adoption du Plan d'action de Beijing lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995, une étape décisive a été franchie en s'éloignant de la théorie pour passer à l'action concrète. | UN | ومع اعتماد منهاج عمل بيجين في عام 1995 خلال المؤتمر العالمي الرابع للمرأة، تحققت خطوة حاسمة في الانتقال بالمساواة بين الجنسين من أغراض السياسة العامة إلى برنامج العمل. |
avec l'adoption de politiques de désarmement antinucléaire par certains États dotés d'armes nucléaires au cours des dernières années, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est confronté aujourd'hui à de graves difficultés. | UN | ومع اعتماد سياسات مناهضة لنزع السلاح النووي من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية خلال الأعوام العديدة الماضية، تواجه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية اليوم تحديات خطيرة. |
26. avec l'adoption du Plan d'application de Johannesburg, toute une série d'activités ont été entreprises pour élaborer des plans de gestion intégrée des ressources hydriques. | UN | 26 - ومع اعتماد خطة تنفيذ جوهانسبرج، كان هناك اضطراب في النشاط لوضع خطط الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
avec l'adoption des orientations stratégiques, le système instauré par la Stratégie est appelé à se centrer sur les domaines suivants : | UN | 16 - ومع اعتماد التوجهات الاستراتيجية، ينبغي لشبكة الاستراتيجية أن تركز على المجالات التالية: |
En outre, avec l'adoption par référendum de la Charte sur la réconciliation le 29 septembre 1995 et l'entrée en vigueur d'une ordonnance présidentielle portant application de la Charte le 28 février 2006, l'auteur estime ne plus disposer de recours internes efficaces et utiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومع اعتماد ميثاق المصالحة الوطنية في 29 أيلول/سبتمبر 1995 عن طريق الاستفتاء وبدء نفاذ المرسوم الرئاسي الذي ينص على تطبيق الميثاق في 28 شباط/فبراير 2006، ترى صاحبة البلاغ أن سبل الانتصاف الداخلية الفعالة والمجدية لم تعد متاحة لها. |
En outre, avec l'adoption par référendum de la Charte sur la réconciliation le 29 septembre 1995 et l'entrée en vigueur d'une ordonnance présidentielle portant application de la Charte le 28 février 2006, l'auteur estime ne plus disposer de recours internes efficaces et utiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومع اعتماد ميثاق المصالحة الوطنية في 29 أيلول/سبتمبر 1995 عن طريق الاستفتاء وبدء نفاذ المرسوم الرئاسي الذي ينص على تطبيق الميثاق في 28 شباط/فبراير 2006، ترى صاحبة البلاغ أن سبل الانتصاف الداخلية الفعالة والمجدية لم تعد متاحة لها. |
Sur cette toile de fond, avec l'adoption sans vote de la résolution 59/71 en 2004, nous avons la responsabilité de nous acquitter du mandat qui nous a été confié par l'Assemblée générale. | UN | وعلى ضوء هذه النبذة الموجزة، ومع اعتماد القرار 59/71 في عام 2004 بدون تصويت، ألقيت على كاهلنا مسؤولية تنفيذ الولاية التي أوكلتها إلينا الجمعية العامة. |
La réglementation a été modifiée avec l'adoption de la loi 19/2003 du 4 juillet sur les mouvements de capitaux et les transactions économiques internationales et certaines mesures de prévention du blanchiment de capitaux. | UN | ومع اعتماد القانون 19/2003 المؤرخ 4 تموز/يوليه، المتعلق بتحركات رؤوس الأموال والمعاملات الاقتصادية مع الخارج، والتدابير المحددة الرامية إلى مكافحة غسل الأموال، تغيرت النظم. |
C'est avec l'adoption en 1966 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que la question des droits des minorités est revenue à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | 124 - ومع اعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1966، أدرجت مسألة حقوق الأقليات مجددا على جدول الأعمال الدولي. |
Ce mouvement a abouti, avec l'adoption, i1 y a deux ans, de la résolution 61/89 à une écrasante majorité par l'Assemblée générale, à la création d'un Groupe d'experts gouvernementaux qui s'est réuni tout au long de cette année. | UN | ومع اعتماد القرار 61/89 بأغلبية ساحقة قبل عامين، أدت هذه الخطوة إلى تشكيل فريق للخبراء الحكوميين عقد اجتماعات طوال هذا العام. |
Le PNUD, avec l'adoption du Plan d'action du système des Nations Unies pour la jeunesse (Youth-SWAP), a participé aux activités du sous-groupe pour l'emploi et dirigé les activités à l'appui de la réforme institutionnelle pour créer un environnement propice à l'entreprenariat des jeunes, y compris l'accès aux marchés et à la finance. | UN | ومع اعتماد خطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن الشباب، شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أنشطة الفريق الفرعي بشأن العمالة ونفّذ أنشطة تدعم الإصلاح المؤسسي من أجل تهيئة بيئة مواتية للشباب على مباشرة الأعمال الحرة، بما في ذلك الوصول إلى الأسواق والتمويل. |
en adoptant le projet de décision présidentielle tel qu'il se présente, la Conférence adresserait au monde, à l'extérieur de cette salle du Conseil, le message qu'elle prend cette tâche au sérieux. | UN | ومع اعتماد المؤتمر لمشروع القرار الرئاسي كما يبدو، سنبعث إشارة واضحة إلى العالم خارج غرفة المجلس هذه مفادها أننا نحمل هذه المهمة على محمل الجد. |
en adoptant le document intitulé le «Consensus de Sao Paulo», les gouvernements d’Amérique latine et des Caraïbes ont renouvelé leur engagement d’avancer dans la réalisation des objectifs approuvés par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | ومع اعتماد وثيقة معنونة " توافق آراء سان باولو " ، جددت حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التزامها بالمضي قدما لتحقيق اﻷهداف التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر القمة الاجتماعية. |
en adoptant le modèle du Statut de Rome, les États parties ont changé de paradigme - du modèle westphalien de régulation publique assurée par les États, puis au modèle des Nations Unies de surveillance internationale, sous la supervision du Conseil de sécurité, ils sont passés au modèle du Statut de Rome en faveur du respect de l'état de droit. | UN | ومع اعتماد نموذج نظام روما الأساسي، حولت الدول الأطراف النموذج المتبع من نموذج ويستفاليا للتنظيم الذاتي الوطني إلى نموذج الأمم المتحدة للتدقيق الدولي تحت إشراف مجلس الأمن، ثم إلى نموذج سيادة القانون القائم على نظام روما الأساسي. |
À la suite de l'adoption des normes IPSAS, l'Office a opéré en interne une transition de la méthode d'élaboration du budget suivant les normes comptables du système des Nations Unies à la méthode de la comptabilité d'exercice. | UN | 59 - ومع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، انتقلت الوكالة على الصعيد الداخلي من الميزنة وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى الميزنة على أساس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (الميزنة على أساس الاستحقاق). |