Le FNUAP continuera de travailler au sein du système des Nations Unies et avec les gouvernements pour renforcer les capacités et la cohérence statistiques. | UN | وأضافت أن الصندوق سيواصل العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الحكومات من أجل تطوير القدرات الإحصائية والعمل على اتساقها. |
ONU-HABITAT d'être plus présent au niveau des pays et de participer plus activement aux discussions qui se déroulent au sein des équipes des Nations Unies par pays et avec les gouvernements. | UN | وسيمنح ذلك موئل الأمم المتحدة وجوداً أوسع على المستوى القطري، ويمكّن الموئل من المشاركة على نحو أنشط في مناقشات داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة ومع الحكومات. |
609. Mon Envoyé spécial est resté en contact avec les parties et avec les gouvernements dont la coopération active a permis d'accomplir les progrès constatés jusqu'ici. | UN | ٦٠٩ - وقد واصل مبعوثي الخاص إجراء اتصالات مع اﻷطراف ومع الحكومات التي أسهم تعاونها في تأمين ما أحرز من تقدم. |
Cela suppose qu'elle instaure avec la société civile, le secteur privé et les gouvernements des partenariats consensuels davantage axés sur les résultats. | UN | وهذا بدوره يستدعي بناء مزيد من الشراكات التوافقية التي تستهدف تحقيق نواتج مع المجتمع المدني والقطاع الخاص ومع الحكومات. |
Des délégations ont souhaité que la CESAP renforce sa collaboration et sa coopération avec les autres institutions et les gouvernements pour ce sous-programme. | UN | ولوحظت الحاجة إلى تعزيز عمل اللجنة وتعاونها مع غيرها من الوكالات ومع الحكومات المحلية كجزء من هذا البرنامج الفرعي. |
Les Parties pourraient souhaiter examiner ces offres, entre elles, ainsi qu'avec les gouvernements intéressés, tout en sachant qu'une décision officielle sur le lieu de la réunion devra être prise par la vingtième Réunion des Parties. | UN | وقد ترغب الأطراف في مناقشة هذين العرضين فيما بينهم ومع الحكومات المعنية مع مراعاة، في نفس الوقت، إلى أنه يتعين أن يصدر قرار رسمي بمكان هذه الاجتماعات من الاجتماع العشرين للأطراف. |
Le Secrétaire général note également que la nouvelle équipe de direction de l’Université s’emploie à renforcer sa coopération avec d’autres organismes des Nations Unies et des gouvernements. | UN | ويشير اﻷمين العام أيضا إلى أن الجامعة في ظل إدارتها العليا الجديدة تعمل على تعزيز تعاونها مع غيرها من مؤسسات اﻷمم المتحدة ومع الحكومات. |
609. Mon Envoyé spécial est resté en contact avec les parties et avec les gouvernements dont la coopération active a permis d'accomplir les progrès constatés jusqu'ici. | UN | ٦٠٩ - وقد واصل مبعوثي الخاص إجراء اتصالات مع اﻷطراف ومع الحكومات التي أسهم تعاونها في تأمين ما أحرز من تقدم. |
C'est notamment le cas lorsque ces groupes s'associent entre eux et avec les gouvernements afin d'exacerber un conflit dans lequel ils sont impliqués et pour l'étendre d'une sous-région à l'autre. | UN | وهذه هي الحالة خصوصا عندما تنضم هذه الجماعات معا ومع الحكومات لمفاقمة أي نزاع تشترك فيه، وتوسيع نطاق النزاع من منطقة دون إقليمية ليشمل منطقة أخرى. |
Il a assuré les participants du soutien entier et constant de sa délégation aux travaux de la Commission et, en particulier, à l'idée d'organiser des cours de formation à l'intention des responsables de la négociation d'accords internationaux d'investissement, que la CNUCED se proposait de mettre sur pied en coopération avec d'autres organisations internationales et avec les gouvernements. | UN | وأكد للمشتركين دعم وفده التام والمستمر ﻷعمال اللجنة، وكذلك بصفة خاصة لفكرة عقد دورات تدريبية للمتفاوضين على اتفاقات استثمار دولية، ينظمها اﻷونكتاد بالتعاون مع منظمات دولية أخرى ومع الحكومات. |
Les formules prévoyant des budgets uniques pour le système des Nations Unies et des modèles appropriés de programmation conjointe doivent être étudiés au sein de l'Organisation et avec les gouvernements concernés. | UN | ويلزم أن تستطلع في إطار الأمم المتحدة ومع الحكومات المعنية الخيارات التي تنطوي على وضع ميزانية وحيدة لمنظومة الأمم المتحدة ونماذج ملائمة للبرمجة المشتركة. |
c) Amélioration des liaisons à l’intérieur de la CNUCED et avec les gouvernements et les organismes non gouvernementaux intéressés; | UN | )ج( تحسين الاتصال داخل اﻷونكتاد ومع الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية ذات الصلة؛ |
Bien que l'Espagne ne possède pas de communautés autochtones, elle a un long passé de coopération avec des populations autochtones et avec les gouvernements qui les protègent, en Amérique latine en particulier. | UN | 67 - ومضى قائلا إنه على الرغم من أن اسبانيا نفسها ليس لديها أية مجتمعات سكان أصليين، فإن لها تاريخا طويلا للتعاون مع الشعوب الأصلية ومع الحكومات التي تحميهم في أمريكا اللاتينية بوجه خاص. |
Pour atteindre les résultats envisagés, un rôle primordial est donné à la création de partenariats privilégiés avec les fonds et programmes des Nations Unies, les organisations internationales, y compris les institutions financières internationales, et les gouvernements. | UN | ولتحقيق النواتج المتوخاة ينصب تركيز شديد على إقامة شراكات متميزة مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها والمنظمات الدولية بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، ومع الحكومات. |
Nous nous employons activement à améliorer la coordination opérationnelle de la coopération au développement parmi nos pays et les gouvernements partenaires de même qu'avec d'autres acteurs nationaux du développement, comme les organismes du système des Nations Unies. | UN | ونحن نشارك بنشاط في تحسين التنسيق التنفيذي للتعاون اﻹنمائي فيما بيننا ومع الحكومات والجهات الفاعلة اﻹنمائية الدولية اﻷخرى، مثل منظومة الأمم المتحدة. |
Tandis qu'il reprenait une série de consultations intensives avec les dirigeants afghans et les gouvernements concernés, Kaboul demeurait assiégée par le Taliban. | UN | وفي حين أجرى السيد المستيري جولة مكثفة من المفاوضات مع الزعماء اﻷفغان ومع الحكومات المعنية فإن كابول ظلت محاصرة من جانب قوات طالبان. |
Ces derniers jours, j'ai été en contact avec les parties et les gouvernements intéressés et leur ai demandé instamment de faire preuve de retenue et de mettre fin aux hostilités, de façon à pouvoir engager le dialogue politique indispensable. | UN | وخلال اﻷيام اﻷخيرة، كنت على اتصال مع اﻷطراف ومع الحكومات المهتمة باﻷمر للحث على ضبط النفس ووقف اﻷعمال القتالية ﻹتاحة الوقت والمكان ﻹجراء الحوار السياسي الضروري. |
Considérant que les dispositions de l'article 10 du Statut du régime des pensions de l'Organisation mondiale du commerce autorisent de même la conclusion d'accords avec d'autres organisations internationales et les gouvernements d'États membres aux fins du transfert et de la continuité desdits droits; | UN | وحيث أن أحكام المادة 10 من النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية لمنظمة التجارة العالمية تأذن بالمثل بإبرام اتفاقات مع المنظمات الدولية الأخرى ومع الحكومات الأعضاء لنقل هذا الحق واستمراريته؛ |
La Norvège est fière de travailler en étroite collaboration avec ces organisations, ainsi qu'avec les gouvernements nationaux d'Afrique en vue de promouvoir le règlement des conflits, l'assistance humanitaire et la coopération pour le développement. | UN | وتفخر النرويج بأنها تعمل بشكل وثيق مع تلك المنظمات ومع الحكومات الوطنية في أفريقيا تعزيزا لفض الصراعات، وللمساعدة الإنسانية والتعاون الإنمائي. |
Principaux participants : ONU/Département de la coordination des politiques et du développement durable, en collaboration avec les institutions spécialisées, les fonds et programmes des Nations Unies ainsi qu'avec les gouvernements | UN | اﻷطراف الفاعلة الرئيسية إدارة تتنسيق السياسات والتنمية المستدامة باﻷمم المتحدة بالتعاون مع وكالات وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة ومع الحكومات |
Les ONG locales des pays de la CEI s’efforcent d’améliorer leurs compétences et de se rapprocher d’autres ONG et des gouvernements. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية المحلية في بلدان رابطة الدول المستقلة بتعزيز مهاراتها واتصالاتها مع بعضها البعض ومع الحكومات. |
Un rôle important dans la création de tels centres est joué par les organisations non gouvernementales, qui ont une coopération couronnée de succès avec des donateurs étrangers ainsi qu'avec les collectivités locales, et sont capables d'assurer un service ciblé de qualité. | UN | وتؤدي المنظمات غير الحكومية دورا كبيراً في إقامة تلك المراكز إذ إنها تتعاون بنجاح مع الجهات المانحة الأجنبية ومع الحكومات المحلية، وتستطيع أن تقدم خدمة جيدة إلى أشخاص مستهدفين بالذات. |
Ce secrétariat aurait à couvrir toute la gamme des activités du système des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique, et à coopérer à la fois avec le secteur privé et avec les pouvoirs publics. | UN | وينبغي لﻷمانة أن تتصدى لجملة اﻷنشطة التي يضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان العلم والتكنولوجيا وعليها أن تتعاون مع القطاع الخاص ومع الحكومات. |