Le Gouvernement avait aussi pris des mesures pour encourager et récompenser les citoyens qui dénonçaient des affaires de corruption. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً تدابير لتشجيع ومكافأة المواطنين الذين يبلغون عن حالات الفساد. |
Cette mesure du Conseil de sécurité n'a pour effet que d'apaiser et de récompenser l'agresseur et de sacrifier les principes de la justice et de l'équité consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهذه الخطوة من جانب مجلس اﻷمن لا تعدو أن تكون ترضية ومكافأة للمعتدي، وتضحية بمبادئ العدل واﻹنصاف المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Salaire équitable et rémunération égale pour un travail de valeur égale | UN | أجور منصفة ومكافأة متساوية عن العمل المتساوي |
En ce qui concerne la teneur du présent rapport, il conviendrait de veiller tout particulièrement à l'application de l'article 7 qui porte sur le droit de jouir de conditions de travail justes et favorables, et notamment d'obtenir un salaire équitable et une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | وفيما يتعلق بمضمون هذا التقرير، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بحق كل شخص في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية، وفي التمتع، في جملة أمور أخرى، بأجر منصف ومكافأة متساوية لدى تساوي قيمة العمل. |
Cette prestation, dénommée < < prime de mobilité > > vise à encourager et à récompenser la mobilité des fonctionnaires. | UN | ويطلق على هذا الاستحقاق اسم " علاوة التنقل " ويهدف إلى تشجيع ومكافأة الموظفين على التنقل. |
Promotion et reconnaissance de l'esprit d'innovation et de l'excellence dans la revitalisation de l'administration publique et la prestation de services : prix Champion du service public décerné par l'ONU : rapport du Secrétaire général | UN | تشجيع ومكافأة الابتكار والتفوق من أجل تنشيط الإدارة العامة وتقديم الخدمات: جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة |
Le chapitre 3 de la loi sur le travail contient des dispositions relatives aux heures de travail qui interdisent de faire travailler un salarié plus de huit heures par jour ou de 48 heures par semaine et qui prévoient un congé hebdomadaire et la rémunération des jours fériés. | UN | ويحدد الفصل 3 من قانون العمل الأحكام المتعلقة بساعات العمل. ويحظر تعيين أي موظف للعمل أكثر من ثمان ساعات في اليوم أو 48 ساعة في الأسبوع. وينبغي منح إجازة أسبوعية ومكافأة للعطلات العامة. |
b) Les contributions volontaires de donateurs multilatéraux et bilatéraux et d'autres sources, dont des organisations non gouvernementales et le secteur privé, pour faire face aux dépenses d'administration et de fonctionnement du Mécanisme mondial, et les rémunérations reçues par ce dernier pour des services rendus à un donateur ou à un groupe de donateurs. | UN | (ب) المبالغ التي يتبرع بها المانحون المتعددو الأطراف والثنائيون، وسائر المصادر، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لتحمل نفقات إدارة وتشغيل الآلية العالمية ومكافأة الآلية العالمية على الخدمات المقدمة لمانح محدد أو لمجموعة من المانحين. |
Promouvoir et récompenser les innovations et l'excellence en vue d'une revitalisation de la fonction publique et d'une amélioration des services fournis : prix Champion du service public | UN | تشجيع ومكافأة الابتكارات والامتياز من أجل تنشيط الإدارة العامة وعملية تقديم الخدمات: جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة |
C'est là un important pas en avant propre à encourager et récompenser celles et ceux qui s'emploient à renforcer la cohérence de l'action des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وهذه خطوة إيجابية هامة نحو تشجيع ومكافأة الممثلين الذين يعملون على الصعيد القطري لجعل الأمم المتحدة أكثر اتساقا. |
Le Comité y priait instamment les Etats membres d'inciter les chaînes de télévision à diffuser des programmes de bonne qualité et de créer des institutions publiques chargées d'évaluer les programmes de télévision pour les enfants et de récompenser les meilleurs d'entre eux. | UN | وحثت الدول اﻷعضاء على تشجيع شركات التلفاز على عرض برامج ذات نوعية عالية وعلى إنشاء مؤسسات تابعة للدولة تُكلف بمهمة تقييم برامج التلفاز المخصصة لﻷطفال ومكافأة الممتاز منها. |
À cet égard, le Directeur général dit que le moment est venu de transformer les bonnes intentions en actes concrets et de récompenser par un appui financier l’engagement de l’Afrique. | UN | وفي هذا الصدد ، قد آن اﻷوان لتحويل النوايا الحميدة إلى إجراءات ملموسة ومكافأة التزام البلدان الافريقية بالدعم المالي . |
II. Conditions d'emploi et rémunération des membres de la Cour internationale de Justice | UN | ثانيا - شروط خدمة ومكافأة أعضاء محكمة العدل الدولية |
II. Conditions d’emploi et rémunération des membres de la Cour internationale de Justice | UN | ثانيا - شروط خدمة ومكافأة أعضاء محكمة العدل الدولية |
La Constitution zambienne protège le droit des travailleurs à une rémunération équitable et égale, à un niveau de vie décent, à la sécurité et l'hygiène du travail, à l'égalité d'accès à l'emploi, au repos et à la limitation de la durée du travail. | UN | يحمي الدستور الجمهوري حقوق العاملين في الحصول على أجر منصف ومكافأة متساوية، وظروف عيش كريم، وظروف عمل تكفل السلامة والصحة، وتساوي الجميع في فرص العمل، والاستراحة، وتحديد ساعات العمل. |
Éliminer la peine de mort revient à soutenir les violations des droits de l'homme et à récompenser les criminels de leurs crimes, alors qu'ils ont peut-être tué plusieurs personnes. | UN | وإن إلغاءها هو تكريس انتهاك حقوق الإنسان ومكافأة للمجرم على جريمته، التي قد تطال لا إزهاق روح واحدة، بل أرواح كثيرة. |
5. Promotion et reconnaissance de l'esprit d'innovation et de l'excellence dans la revitalisation de l'administration publique et la prestation de services : prix Champion du service public décerné par l'ONU. | UN | 5 - تشجيع ومكافأة الابتكار والتفوق في مجال تنشيط الإدارة العامة وتقديم الخدمات: جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة. |
Demande la poursuite des travaux d'élaboration de directives communes régissant le recrutement, la formation et la rémunération sur le terrain du personnel national affecté au projet, y compris les consultants nationaux, afin d'améliorer la cohérence au sein du système; | UN | :: وطلبت زيادة العمل على وضع مبادئ توجيهية مشتركة على الصعيد الميداني لتوظيف وتدريب ومكافأة موظفي المشاريع الوطنيين، بمن فيهم الخبراء الاستشاريون، بغية تعزيز الاتساق في المنظومة؛ |
b) Les contributions volontaires de donateurs multilatéraux et bilatéraux et d'autres sources, dont des organisations non gouvernementales et le secteur privé, pour faire face aux dépenses d'administration et de fonctionnement du Mécanisme mondial, et les rémunérations reçues par ce dernier pour des services rendus à un donateur ou à un groupe de donateurs. | UN | (ب) المبالغ التي يتبرع بها المانحون المتعددو الأطراف والثنائيون، وسائر المصادر، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لتحمل نفقات إدارة وتشغيل الآلية العالمية ومكافأة الآلية العالمية على الخدمات المقدمة لمانح محدد أو لمجموعة من المانحين. |
Un nouveau prix, créé en 1999 et intitulé Young Woman Achiever Award, reconnaît et récompense les jeunes femmes de moins de 35 ans, qui sont une source d'inspiration pour d'autres jeunes femmes. | UN | وأُحدِثت جائزة جديدة في عام 1999 هي " جائزة الشابة ذات المنجزات " على سبيل تقدير ومكافأة الشابات اللائي تقل أعمارهن عن 35 سنة ويكنّ مصدر إلهام للشابات الأخريات. |
78. Catalyser le changement se fait également en reconnaissant et récompensant les progrès réalisés. | UN | 78 - تم أيضاً القيام بدور حفاز من خلال تقدير ومكافأة التقدم المحرز. |
Votre salaire et un bonus pour celui qui retrouvera notre homme. | Open Subtitles | أجرتك ومكافأة للشخص الأول الذي وجد مكان الرجل المطلوب لدينا |
J'attends mon solde. Plus une prime par cheval dressé. | Open Subtitles | انا استحق الدفعة القادمة ومكافأة عن كل خيل انا ضبطت حتى الان |