c'est une tâche qui revient à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وهذه مهمة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
c'est une tâche titanesque que nous accomplissons en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies. | UN | وهذه مهمة ضخمة ننفذها بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة. |
c'est une tâche fondamentale qui a absolument besoin de l'appui de tous les États, étant donné que les êtres humains occupent la place centrale dans notre organisation. | UN | وهذه مهمة أساسية، تتطلب تماما دعم جميع الدول، بالنظر إلى أن البشر هم محور تركيز منظمتنا. |
c'est là une tâche très difficile, et je pense que Rose pourra vous en dire davantage sur la façon dont les choses évoluent au Sénat et sur les perspectives de ratification. | UN | وهذه مهمة جد صعبة، واعتقد أن بإمكان روز أن تبيّن لكم الطريقة التي تسير بها الأمور في مجلس الشيوخ وآفاق التصديق. |
c'est là une tâche formidable, en particulier pour les industries des produits de base des pays en développement, d'un point de vue aussi bien humain que financier. | UN | وهذه مهمة كبيرة، خاصة بالنسبة لقطاع السلع الأساسية في البلدان النامية من حيث المتطلبات البشرية والمالية. |
la tâche est vraiment énorme mais, si la volonté politique est présente, nous devrions pouvoir prendre une décision d'ici au cinquantième anniversaire de l'ONU. | UN | وهذه مهمة جسيمة حقا، ولكـــن إذا توفــرت اﻹرادة السياسية فسيكون بوسعنا اتخاذ قرار فــي هـــذا الخصوص بحلول الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
cette tâche est particulièrement difficile dans le cas de petites parcelles ou de zones de culture intercalaire. | UN | وهذه مهمة صعبة للغاية عند التعامل مع مساحات ومناطق صغيرة يزرع فيها أكثر من محصول في أرض واحدة. |
c'est une tâche vitale pour le système des Nations unies et pour tous ses États Membres. | UN | وهذه مهمة حيوية لمنظومة الأمم المتحدة ولجميع الدول الأعضاء. |
c'est une tâche difficile, mais juste et noble. | UN | وهذه مهمة صعبة، ولكنها مهمة عادلة ونبيلة. |
c'est une tâche que le pays prend très au sérieux et dans laquelle il lutte continuellement pour parvenir à des améliorations. | UN | وهذه مهمة نضطلع بها بجدية بالغة ونسعى باستمرار إلى تحسينها. |
c'est une tâche ardue, quand on sait qu'un grand nombre d'indicateurs sociaux sont tombés en dessous du niveau atteint il y a 20 ans. | UN | وهذه مهمة صعبة، ذلك أن مؤشرات عديدة من المؤشرات الاجتماعية انخفضت إلى دون المستوى الذي بلغته منذ 20 عاماً مضت. |
c'est une tâche qui requiert du temps et, autant que possible, une réflexion objective. | UN | وهذه مهمة تتطلب وقتاً، وتفكيراً هادئاً متروياً قدر الإمكان. |
c'est une tâche qui nécessite des apports scientifiques et technologiques. | UN | وهذه مهمة تتطلب مدخلات علمية وتكنولوجية. |
c'est une tâche très lourde qui ne pourra être menée à bien que si tous, nous conjuguons nos efforts. | UN | وهذه مهمة رهيبة لا يمكن الاضطلاع بها إلا عن طريق الجهود المشتركة التي يبذلها كل منا. |
c'est là une tâche difficile et complexe, qui exige une extrême persévérance. | UN | وهذه مهمة صعبة ومعقــدة تتطلب أقصى درجات المثابرة. |
c'est là une tâche plus difficile, et beaucoup laisse à désirer dans notre réalisation de cette dernière. | UN | وهذه مهمة أكثر صعوبة، وأداؤنا لها ليس بعد على خير ما يرام. |
c'est là une tâche ambitieuse qui requiert des formules souples et novatrices. | UN | وهذه مهمة طموحة تحتاج إلى نهج مرنة ومبتكرة. |
c'est là une tâche titanesque, qui requiert le concours de spécialistes de divers secteurs. | UN | وهذه مهمة هائلة، ومن ثم ينبغي التماس الخبرة الفنية من الميادين المختلفة. |
Une équipe de l'OIT pour l'Europe centrale et orientale a bien recommandé l'adoption de mesures spéciales dans ce domaine mais la tâche est encore à aborder. | UN | وأوصت فرقة تابعة لمنظمة العمل الدولية ﻷوروبا الوسطى والشرقية باعتماد تدابير خاصة في هذا الصدد. وهذه مهمة لا يزال يتعين القيام بها. |
la tâche est gigantesque au regard de la grande pauvreté des masses, du fait que l'Etat est le principal employeur, alors que tout nouveau recrutement est bloqué et qu'il n'y a pas de ressources pour les grands travaux. | UN | وهذه مهمة جسيمة بالنظر إلى شدة فقر الجماهير، ﻷن الدولة هي المشغل الرئيسي في حين أن التوظيف مجمد ولا توجد موارد لتمويل بناء الهياكل اﻷساسية. |
cette tâche est particulièrement importante au moment où la communauté internationale est menacée par le phénomène du terrorisme, qui donne la preuve de sa volonté d'utiliser n'importe quelle arme de destruction massive pour propager la haine et la destruction. | UN | وهذه مهمة تكتسي أهمية خاصة في وقت يتعرض فيه المجتمع الدولي لتهديد ظاهرة الإرهاب التي ثبت أنها مستعدة لاستعمال أي سلاح من أسلحة الدمار الشامل لإشاعة الكراهية والدمار. |