le Groupe de travail rappelle au Gouvernement que l'existence de ce type de centre est habituellement liée au phénomène des disparitions. | UN | ويذكّر الفريق العامل الحكومة بأن مثل هذه المراكز هي مراكز ترتبط بظاهرة الاختفاء. |
le Groupe de travail rappelle leurs obligations aux gouvernements lorsqu'il s'agit non seulement d'élucider des affaires individuelles, mais aussi de prendre des dispositions d'une nature plus générale. | UN | ويذكّر الفريق العامل الحكومات بهذه الالتزامات ليس فقط في سياق توضيح الحالات الفردية بل أيضاً في سياق اتخاذ إجراء ذي طابع أعم. |
56. le Groupe de travail rappelle au Gouvernement algérien l'obligation que la Déclaration lui impose de prévenir tous les actes conduisant à des disparitions forcées et de mettre fin à ces actes. | UN | 56- ويذكّر الفريق العامل الحكومة مرة أخرى أنها ملزمة بموجب الإعلان بمنع حدوث جميع أعمال الاختفاء القسري، ووضع حد لها. |
le Groupe de travail rappelle aux gouvernements que l'acte conduisant à la disparition forcée reste un crime jusqu'à ce que l'on connaisse le sort de la personne disparue ou l'endroit où elle se trouve, et qu'aux termes de l'article 13 de la Déclaration il leur appartient de procéder impartialement à une enquête approfondie aussi longtemps que le sort de la victime d'une disparition forcée n'a pas été élucidé. | UN | ويذكّر الفريق العامل الحكومات بأن الاختفاء هو جريمة مستمرة وأن جميع الدول ملتزمة بموجب المادة 13 من الإعلان بإجراء تحقيق شامل وغير متحيز ما دام مصير الضحية لم يتضح بعد. |
Dans la première partie du rapport, le Groupe de travail rappelle les principales activités qu'il a menées au cours de ces 15 années, et notamment les thèmes dont il a traité dans ses rapports et les pays dans lesquels il s'est rendu. | UN | ويذكّر الفريق العامل في الجزء الأول بأنشطته الرئيسية خلال هذه السنوات الخمس عشرة، بما في ذلك المسائل المواضيعية التي عالجها في تقاريره والبلدان التي زارها. |
le Groupe de travail rappelle au Gouvernement bélarussien qu'il est tenu de respecter les obligations internationales relatives aux droits de l'homme qui imposent que nul ne soit détenu arbitrairement, que les personnes détenues de façon arbitraire soient libérées et qu'une réparation leur soit assurée. | UN | ويذكّر الفريق العامل حكومة بيلاروس بواجب امتثالها للالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان المتمثلة في عدم الاحتجاز تعسفاً، والإفراج عن المحتجزين تعسفا، وتعويضهم. |
le Groupe de travail rappelle à la République arabe syrienne son devoir de se conformer à ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme qui lui imposent de ne pas procéder à des détentions arbitraires, de libérer les personnes placées en détention arbitraire et de leur offrir réparation. | UN | ويذكّر الفريق العامل الجمهورية العربية السورية بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، المتمثلة في عدم احتجاز أي شخص تعسفياً والإفراج عن المحتجزين تعسفياً وتقديم التعويض لهم. |
le Groupe de travail rappelle que le droit d'avoir ou d'exprimer des opinions, notamment celles qui ne sont pas conformes à la politique officielle du Gouvernement, est protégé par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويذكّر الفريق العامل بأنّ اعتناق الآراء والتعبير عنها، بما في ذلك تلك التي لا تتفق مع السياسة الحكومية الرسمية، يحظيان بالحماية بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. الرأي |
89. le Groupe de travail rappelle à cet égard que la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus dispose : | UN | 89- ويذكّر الفريق العامل في هذا الصدد بأن الإعلان المتعلق بحقوق ومسؤولية الأفراد والجماعات وأجهزة المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ينص: |
261. le Groupe de travail rappelle au Gouvernement qu'il est tenu de respecter l'obligation qui lui incombe de mener des enquêtes approfondies et impartiales < < tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée > > , conformément à l'article 13.6 de la Déclaration. | UN | 261- ويذكّر الفريق العامل الحكومة بالتزاماتها بإجراء تحقيق معمّق ونزيه " ما دام مصير ضحايا الاختفاء القسري غير موضح " ، وذلك وفقاً للمادة 13-6 من الإعلان. |
4. le Groupe de travail rappelle leurs obligations aux gouvernements lorsqu'il s'agit non seulement de faire la lumière sur des cas individuels, mais aussi de prendre des dispositions de caractère plus général. | UN | 4- ويذكّر الفريق العامل الحكومات بهذه الالتزامات ليس فقط في سياق توضيح الحالات الفردية بل أيضاً في سياق اتخاذ إجراء ذي طابع أعم. |
le Groupe de travail rappelle au Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite les obligations juridiques qui sont les siennes en tant qu'État partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويذكّر الفريق العامل حكومة المملكة العربية السعودية بالالتزامات القانونية التي تعهدت بالوفاء بها بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
le Groupe de travail rappelle à la République arabe syrienne qu'elle est tenue, en vertu de ses engagements au regard du droit international des droits de l'homme, de ne pas procéder à des arrestations ou détentions arbitraires, de libérer les personnes faisant l'objet d'une détention arbitraire et de leur accorder une indemnisation. | UN | ويذكّر الفريق العامل الجمهورية العربية السورية بواجباتها فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بعدم احتجاز الأشخاص على نحو تعسفي وإطلاق سراح المحتجزين احتجازاً تعسفياً وتقديم تعويض إليهم. |
le Groupe de travail rappelle à la République arabe syrienne qu'elle est tenue de respecter l'obligation internationale dans le domaine des droits de l'homme qui lui impose de ne pas placer des individus en détention arbitraire, de remettre en liberté les personnes détenues arbitrairement et de leur offrir une indemnisation. | UN | ويذكّر الفريق العامل الجمهورية العربية السورية بواجباتها فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقاضية بعدم احتجاز الأشخاص على نحو تعسفي وإطلاق سراح المحتجزين احتجازاً تعسفياً وتقديم تعويض إليهم. |
12. le Groupe de travail rappelle à Sri Lanka son devoir de se conformer à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, qui lui imposent de ne pas procéder à des détentions arbitraires, de libérer les personnes maintenues en détention arbitraire et de les indemniser. | UN | 12- ويذكّر الفريق العامل سري لانكا بواجباتها الامتثال للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان بعدم ممارسة الاحتجاز التعسفي، وإطلاق سراح الأشخاص الذين احتجزوا بشكل تعسفي، وتقديم التعويض لهم. |
21. le Groupe de travail rappelle au Gouvernement qatarien que dans ses résolutions, le Conseil des droits de l'homme appelle à la coopération avec les procédures spéciales, et demande instamment au Gouvernement qatarien d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 21- ويذكّر الفريق العامل حكومة قطر بقرارات مجلس حقوق الإنسان الذي دعا فيها المجلس إلى التعاون مع الإجراءات الخاصة ويحث حكومة قطر على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
49. le Groupe de travail rappelle l'appel lancé par le Conseil des droits de l'homme à tous les États pour qu'ils tiennent compte des vues du Groupe de travail et, le cas échéant, prennent les mesures qui s'imposent pour remédier à la situation des personnes arbitrairement privées de leur liberté. | UN | 49- ويذكّر الفريق العامل بدعوة مجلس حقوق الإنسان جميع الدول إلى أن تضع في اعتبارها آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم تعسفاً. |
23. le Groupe de travail rappelle qu'avoir des opinions, y compris des opinions non conformes à la politique officielle du Gouvernement, et les exprimer sont des droits protégés par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 23- ويذكّر الفريق العامل أن اعتناق الآراء والتعبير عنها، بما في ذلك تلك التي لا تتفق مع السياسة الرسمية التي تنتهجها الحكومة، يحظيان بالحماية بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
60. le Groupe de travail rappelle son observation générale sur l'article 19 de la Déclaration concernant le droit de toutes les victimes d'acte conduisant à une disparition forcée et leur famille à la réparation intégrale du préjudice subi et, notamment, le droit aux moyens d'une réadaptation aussi complète que possible. | UN | 60- ويذكّر الفريق العامل بتعليقه العام على المادة 19 من الإعلان بشأن حق جميع ضحايا أعمال الاختفاء القسري، وكذلك أسرهم، في الحصول على الجبر والتعويض الكامل، بما في ذلك إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
79. le Groupe de travail rappelle que, dans tout système juridique respectant l'autorité de la loi, les droits de la défense constituent une garantie fondamentale pour toutes les personnes déférées à la justice. | UN | 79- ويذكّر الفريق العامل بأنه، في أي نظام قانوني يحترم سيادة القانون، تمثل حقوق الدفاع ضمانة أساسية يتمتع بها جميع الأشخاص أمام المحكمة. |
il rappelle à l'État son devoir de se conformer à ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme consistant à ne pas pratiquer de détention arbitraire, à libérer toute personne arbitrairement détenue et à lui accorder réparation. | UN | ويذكّر الفريق العامل البحرين بواجباتها في الامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتتمثل في عدم اللجوء إلى الاحتجاز التعسفي والإفراج عن المحتجزين تعسفاً وتقديم تعويضات لهم. |