ويكيبيديا

    "وينبغي أن تولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait accorder
        
    • devraient accorder
        
    • doivent accorder
        
    • devraient prendre
        
    • doit accorder
        
    • devrait prêter
        
    • devraient prêter
        
    • devraient faire une
        
    • devrait répondre à l
        
    • ils devraient porter
        
    • devraient s'attacher
        
    Ce processus, qui doit présider à l'élaboration de la stratégie et du plan d'action, ainsi que leur contenu, devrait accorder une attention particulière aux groupes vulnérables ou marginalisés. UN وينبغي أن تولي عملية وضع الاستراتيجية وخطة العمل ومحتوياتهما الاهتمام بشكل خاص للمجموعات الضعيفة والمهمشة.
    La CDI devrait accorder davantage d'attention à ces aspects de la question. UN وينبغي أن تولي لجنة القانون الدولي مزيداً من الاهتمام لجوانب المسألة هذه.
    Les États devraient accorder une attention particulière à ce qui suit: UN وينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً بما يلي:
    Les organismes des Nations Unies et les États devraient accorder une attention particulière à la situation et aux besoins particuliers des femmes autochtones âgées. UN 54 - وينبغي أن تولي منظمات الأمم المتحدة والدول اهتماما خاصا لحالة المسنّات من نساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة.
    L'ONU et la communauté internationale doivent accorder la même importance à ces deux problèmes. UN وينبغي أن تولي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الاهتمام بنفس القدر لهاتين القضيتين.
    Les organes intergouvernementaux et les organes créés en vertu d'instruments internationaux devraient prendre très au sérieux cette mise en garde. UN وينبغي أن تولي الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات عناية خاصة لهذا التحذير.
    La Commission doit accorder une attention particulière à la prévention de la course aux armements dans l'espace, compte tenu de son impact négatif sur la paix et la sécurité internationale. UN وينبغي أن تولي اللجنة انتباها خاصا لمنع نشوب سباق تسلح في الفضاء، بالنظر إلى ما لذلك من تأثير ضار على السلم والأمن الدوليين.
    De même, l'Assemblée devrait prêter intérêt aux nouvelles propositions. C'est pourquoi nous entendons continuer à plaider pour la participation la plus large possible des organisations non gouvernementales dont l'activité dans le domaine du désarmement est évidente. À cet égard, nous nous félicitons des contributions créatives qu'elles continuent d'apporter. UN وينبغي أن تولي الجمعية العامة أيضا اهتماما خاصا بالمقترحات الجديدة، ونعتزم لذلك مواصلة السعي لتحقيق أوسع نطاق ممكن من مشاركة المنظمات غير الحكومية النشطة في مجال نزع السلاح، ونرحب في الوقت نفسه بالمساهمات الابتكارية التي تواصل تقديمها.
    Dans l'établissement des examens nationaux, les gouvernements devraient prêter une attention particulière aux dispositions pertinentes du Plan d'action du Sommet mondial, notamment ses paragraphes 34 et 35. UN 58 - وينبغي أن تولي الاستعراضات الوطنية اهتماما خاصا بأحكـــام برنامــج العمـــل الذي أقـــره مؤتمر القمة العالمي، ولا سيما الفقرتين 34 و 35.
    Les politiques publiques devraient faire une plus grande place au développement de petites unités de production au détriment des agroindustries. UN وينبغي أن تولي السياسات العامة مزيداً من الاهتمام لتنمية الإنتاج الصغير الحجم مقارنة بقطاع الصناعات الزراعية.
    L'étude devrait accorder une attention particulière aux effets, sur les droits de l'homme, de la pénalisation de la demande ou de la légalisation et de la réglementation de la prostitution. UN وينبغي أن تولي الدراسة اهتماماً خاصاً لتأثير تجريم الطلب على البغاء أو تأثير تقنينه وتنظيمه على حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement devrait accorder une priorité plus grande aux opérations de déminage qu'il ne l'a fait jusqu'ici. UN وينبغي أن تولي الحكومة أولوية أكبر بكثير لإزالة الألغام مما فعلته في الماضي.
    Enfin, l'Assemblée devrait accorder une attention accrue à la prolifération des armes légères. UN وينبغي أن تولي الجمعية أيضا اهتماما أكبر للتصدي لخطر انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'État partie devrait accorder une attention particulière à la situation des jeunes demandeurs d'asile, et ne les placer en détention qu'en dernier ressort. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً إلى وضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير.
    Les organismes des Nations Unies et les États devraient accorder une attention particulière à la situation et aux besoins particuliers des femmes autochtones âgées. UN 11 - وينبغي أن تولي وكالات الأمم المتحدة والدول اهتماما خاصا لحالة المسنّات من نساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة.
    Les États devraient accorder une attention particulière à la Recommandation générale no 5 de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance relative à la lutte contre l'intolérance et les discriminations envers les musulmans. UN وينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً للتوصية العامة رقم 5 الصادرة عن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب بشأن مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    Les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient accorder la priorité dans tous leurs programmes de développement à la mise en valeur des ressources humaines par le biais d'un appui aux programmes techniques, éducatifs et de formation et d'une amélioration des services de santé et des services sociaux. UN وينبغي أن تولي البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية تنمية الموارد البشرية أولوية في جميع برامجها اﻹنمائية، وذلك من خلال دعم البرامج التقنية والتعليمية والتدريبية وتحسين الخدمات الصحية والاجتماعية، ﻷن اﻹنسان هو أداة التنمية وهو هدفها.
    Ces initiatives doivent accorder une plus grande attention au renforcement ainsi qu'à la rétention des capacités. UN وينبغي أن تولي مبادرات بناء القدرات اهتماماً أكبر ببناء القدرات والمحافظة عليها على حد سواء.
    47. Les organes gouvernementaux doivent accorder une attention particulière à la problématique hommesfemmes et intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN 47- وينبغي أن تولي الهيئات الحكومية عناية خاصة لمسائل الجنسين وأن تدرج بعدا جنسانيا في عملها.
    Les États devraient prendre pleinement en considération les demandes de consultations et, après accord sur l'objet et les procédures des consultations, cellesci devraient avoir lieu au moment approprié. UN وينبغي أن تولي الدول كامل الاعتبار لطلبات التشاور، وعند الاتفاق على موضوع وإجراءات هذا التشاور، ينبغي إجراؤه في الوقت الملائم.
    Les États devraient prendre pleinement en considération les demandes de consultations et, après accord sur l'objet et les procédures des consultations, cellesci devraient avoir lieu au moment approprié. UN وينبغي أن تولي الدول كامل الاعتبار لطلبات التشاور، وعند الاتفاق على موضوع وإجراءات هذا التشاور، ينبغي إجراؤه في الوقت الملائم.
    Le nouvel organe des droits de l'homme doit accorder une attention prioritaire à la thématique mondiale des droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre la pauvreté, les mouvements racistes et nationalistes et le terrorisme. UN وينبغي أن تولي هيئة حقوق الإنسان الجديدة اهتماما ذا أولوية لمسائل حقوق الإنسان الموضوعية العالمية في سياق مكافحة الفقر والحركات العنصرية والقومية والإرهاب.
    La version actuelle du projet de loi devrait prêter une attention particulière aux Principes de Paris et tenir compte de la nécessité d'établir une institution nationale des droits l'homme indépendante du Gouvernement et du Ministère de la justice avec un financement et des membres indépendants. UN وينبغي أن تولي المراجعة الراهنة للمشروع اهتماماً خاصاً بمبادئ باريس وأن تضع في الاعتبار ضرورة أن تكون أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مستقلة عن الحكومة ووزارة العدل وأن يكون لها أعضاء مستقلون وتمويل مستقل.
    Ces organismes devraient prêter davantage attention aux questions mettant en jeu une assistance technique ou autre aux pays ayant des économies en transition, et notamment à ceux qui sont éprouvés par les dures conséquences de conflits armés. UN وينبغي أن تولي تلك الهيئات اهتماما أكبر بالمسائل التي تنطوي على تقديم مساعدة تقنية ومساعدات أخرى الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا سيما تلك التي تعاني من اﻵثار القاسية للصراع المسلح.
    Les politiques publiques devraient faire une plus grande place au développement de petites unités de production au détriment des agro industries. UN وينبغي أن تولي السياسات العامة مزيداً من الاهتمام لتنمية الإنتاج الصغير الحجم مقارنة بقطاع الصناعات الزراعية.
    Le Mécanisme mondial devrait répondre à l'appel lancé par le Conseil exécutif du PNUE invitant à recourir davantage à son Ecosystem Management Programme. UN وينبغي أن تولي الآلية العالمية اهتماماً للدعوة التي أصدرها مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الحث على استخدام برنامجه لإدارة النظم الإيكولوجية.
    Dans les actions qu'ils mènent en faveur de la réduction des écarts salariaux entre hommes et femmes, ils devraient porter une attention particulière à la situation des femmes appartenant à des minorités, dont le salaire est souvent inférieur au salaire moyen des femmes. UN وينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً، في إطار جهودها الرامية إلى سد الفجوة في الأجور بين الجنسين، لحالة نساء الأقليات اللاتي يتقاضين أجراً يقل عن متوسط أجور النساء.
    149. Après avoir uni tous les efforts pour recruter des personnels linguistiques de qualité, les organisations devraient s'attacher à leur offrir des incitations en matière de formation et d'apprentissage dans leur domaine de compétence. UN 149- وينبغي أن تولي المنظمات، بعد توحيد جميع الجهود المبذولة لتعيين مهنيين لغويين ذوي مهارات عالية، عناية شديدة لمنح هؤلاء المهنيين حوافز مغرية من حيث التدريب والتعلم في مجال خبرتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد