Cependant, étant donné les graves problèmes de liquidités que connaît l'Organisation, je pense que nous avons le devoir de faire preuve de la plus grande discipline et du plus grand soin, afin d'utiliser au maximum les ressources mises à la disposition de l'Assemblée pour les séances et les travaux. | UN | بيد أنه على ضوء مشاكل التدفــق النقدي الخطيرة التي تعتور المنظمة، أرى من واجبنا أن نتحلى بأقصى درجة من الانضبــاط، والحرص علــى ضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد التي توفر للجلسات وﻷعمال الجمعية. |
Le Comité a proposé que le financement des services techniques et consultatifs du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat de l'ONU soit assuré afin de promouvoir l'application de la Convention et les travaux du Comité, et de faciliter l'organisation de séminaires sur un certain nombre de questions, dont les réserves. | UN | اقترحت اللجنة أن تكون ميزانية الخدمات التقنية والاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة متاحة للترويج للاتفاقية وﻷعمال اللجنة، ولتيسير عقد حلقات دراسية بشأن مسائل مثل التحفظات. |
Exprimant son soutien aux activités du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, ainsi que d'autres organismes internationaux luttant contre ces pandémies, | UN | وإذ تعرب عن مساندتها لأعمال الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ولأعمال الهيئات الدولية الأخرى التي تكافح هذه الجوائح، |
Tous ont dit qu'ils avaient subi pendant leur détention des sévices, des violences et des actes de quasi-torture. | UN | وأبلغ جميع الصبيان أنهم تعرضوا أثناء احتجازهم لسوء معاملة ولأعمال تعد بمثابة تعذيب. |
Elle a aussi participé à 28 conférences internationales et régionales pour promouvoir une meilleure compréhension du régime des sanctions et des travaux du Comité. | UN | وشارك الفريق أيضا في 28 مؤتمرا دوليا وإقليميا لتشجيع فهم أفضل لنظام الجزاءات ولأعمال اللجنة. |
Résolu à ce qu'il soit mis fin aux violations du droit international humanitaire et aux actes de violence grave commis contre les réfugiés, et à ce que des mesures effectives soient prises afin de traduire en justice les responsables de tels crimes, | UN | وتصميما منه على وضع نهاية لانتهاكات القانون اﻹنساني وﻷعمال العنف الخطيرة الموجهة ضد اللاجئين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم للمحاكمة، |
Il a convenu que les membres du Forum devaient continuer à s'intéresser de près aux activités consécutives à la CNUED et aux travaux de la Commission. | UN | ووافق على أن يواصل أعضاء المحفل ايلاء اهتمام وثيق لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وﻷعمال اللجنة. |
Malheureusement, 10 ans après l'approbation de la Convention, la situation des enfants dans le monde reste très pénible et critique et des millions d'entre eux sont exploités sexuellement, sont contraints de travailler, sont victimes d'abus et d'actes de violence et font l'objet de la pratique de la traite. | UN | بيد أنه للأسف بعد عشرة سنوات من اعتماد الاتفاقية ما زالت حالة الأطفال في العالم مؤلمة وتدعو إلى الأسى وصار ملايين منهم ضحايا للاستغلال الجنسي والاستغلال في مجال العمل وضحايا للاعتداءات ولأعمال العنف وللاتجار. |
373. Le financement des services techniques et consultatifs du Centre pour les droits de l'homme devrait être assuré afin de promouvoir l'application de la Convention et les travaux du Comité. | UN | ٣٧٣ - ينبغي توفير ميزانية للخدمات التقنية والاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان من أجل الترويج للاتفاقية وﻷعمال اللجنة. |
Le Comité a suggéré que le financement des services techniques et consultatifs du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat de l'ONU soit assuré afin de promouvoir l'application de la Convention et les travaux du Comité, et de faciliter l'organisation de séminaires sur un certain nombre de questions, dont les réserves. | UN | اقترحت اللجنة أن تكون ميزانية الخدمات التقنية والاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة متاحة للترويج للاتفاقية وﻷعمال اللجنة، ولتيسير عقد حلقات دراسية بشأن مسائل مثل التحفظات. |
373. Le financement des services techniques et consultatifs du Centre pour les droits de l'homme devrait être assuré afin de promouvoir l'application de la Convention et les travaux du Comité (voir plus haut, chap. I, sect. B, suggestion 16/1). | UN | ٣٧٣ - ينبغي توفير ميزانية للخدمات التقنية والاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان من أجل الترويج للاتفاقية وﻷعمال اللجنة )انظر الفصل اﻷول، الفرع باء، أعلاه، الاقتراح ١٦/١(. |
12. Prend note avec satisfaction des contributions versées jusqu'à présent au fonds d'affectation spéciale et invite les gouvernements, les organisations d'intégration économique régionale et les autres organisations concernées à continuer de verser des contributions volontaires au fonds afin que puissent être financés le secrétariat provisoire du Comité intergouvernemental de négociation et les travaux du Comité; | UN | " ١٢ - تلاحظ مع التقدير المساهمات التي قدمت حتى اﻵن إلى الصندوق الاستئماني، وتدعو الحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي وغيرها من المنظمات المهتمة الى مواصلة تقديم التبرعات للصندوق دعما لﻷمانة المؤقتة للجنة التفاوض الحكومية الدولية وﻷعمال اللجنة؛ |
12. Prend note avec satisfaction des contributions versées jusqu'à présent au fonds d'affectation spéciale et invite les gouvernements, les organisations d'intégration économique régionale et les autres organisations concernées à continuer d'y verser des contributions volontaires afin que puissent être financés le secrétariat provisoire du Comité intergouvernemental de négociation et les travaux du Comité; | UN | ١٢ - تلاحظ مع التقدير المساهمات التي قدمت حتى اﻵن إلى الصندوق الاستئماني، وتدعو الحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي وغيرها من المنظمات المهتمة الى مواصلة تقديم التبرعات للصندوق دعما لﻷمانة المؤقتة للجنة التفاوض الحكومية الدولية وﻷعمال اللجنة؛ |
Exprimant son soutien aux activités du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, ainsi que d'autres organismes internationaux luttant contre ces pandémies, | UN | وإذ تعرب عن مساندتها لأعمال الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ولأعمال الهيئات الدولية الأخرى التي تُكافح هذه الجوائح، |
On déplore des cas de traitements inhumains infligés à des personnes et de tortures pratiquées dans les centres de détention, ainsi que d'entraves à l'accès d'organisations internationales à la région. | UN | وشهدت المنطقة حالات للمعاملة اللاإنسانية ولأعمال التعذيب في مراكز الاحتجاز، فضلاً عن تقييد وصول منظمات دولية إلى المنطقة. |
Les membres du personnel affecté à ces opérations sont généralement des civils non armés et, de ce fait, ils sont plus vulnérables aux attaques et autres actes de violence. | UN | والموظفون العاملون في عمليات من هذا القبيل هم في العادة موظفون مدنيون غير مسلحين، وبناء عليه أكثر عرضة للهجوم عليهم ولأعمال عنف أخرى. |
Les membres du personnel affecté à ces opérations sont généralement des civils non armés et, de ce fait, ils sont plus vulnérables aux attaques et autres actes de violence. | UN | والموظفون العاملون في عمليات من هذا القبيل هم في العادة موظفون مدنيون غير مسلحين، وبناء عليه أكثر عرضة للهجوم عليهم ولأعمال عنف أخرى. |
109. La Commission s'est félicitée de la création du site Web consacré au registre sur la transparence et des travaux accomplis par le Secrétariat à cet égard. | UN | 109- وأعربت اللجنة عن تقديرها لإنشاء الموقع الشبكي لسجل الشفافية ولأعمال الأمانة المتعلقة به. |
Résolu à ce qu'il soit mis fin aux violations du droit international humanitaire et aux actes de violence grave commis contre les réfugiés, et à ce que des mesures effectives soient prises afin de traduire en justice les responsables de tels crimes, | UN | وتصميما منه على وضع حد لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وﻷعمال العنف الخطيرة الموجهة ضد اللاجئين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم للمحاكمة، |
La Chine a toujours accordé une grande importance aux questions de décolonisation et aux travaux du Comité. | UN | لقد أولت الصين دوما أهمية كبرى لمسائل تصفية الاستعمار وﻷعمال هذه اللجنة. |
- La gravité de la recrudescence, dans la plupart des régions, des manifestations et expressions de discrimination contre les populations musulmanes et arabes et d'actes de violence contre leurs lieux de culte et de culture. | UN | - التصاعد الخطير، في معظم الأنحاء، لأشكال التمييز ضد المسلمين والعرب ولأعمال العنف التي تستهدف أماكن عبادتهم ومراكزهم الثقافية. |
Afin que les travaux des grandes commissions soient mieux organisés et préparés à l'avance, les bureaux des grandes commissions seront également élus au complet trois mois avant la session à venir. | UN | وسعيا إلى تحسين التخطيط المسبق ولأعمال اللجان الرئيسية والتحضير لها، تنتخب بالمثل هيئات مكاتب اللجان الرئيسية بأكملها قبل ثلاثة أشهر من الدورة المقبلة. حكم مستمر التنفيذ. |
L'UE réaffirme son soutien à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en 2002, ainsi qu'aux travaux de la Commission mixte des Nations Unies. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن تأييده للحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام 2002 ولأعمال اللجنة المختلطة التابعة للأمم المتحدة. |