| Notre principale priorité, en ce qui concerne les travaux de la Conférence, a été récemment et continue d'être la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وأود أن أقول إن الأولوية الرئيسية لدينا فيما يتعلق بأعمال المؤتمر كانت مؤخراً ولا تزال هي العمل من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
| En ce qui concerne les travaux de rénovation, le pays hôte a adopté un autre dispositif de financement et de prêt. | UN | وفي ما يتعلق بأعمال التجديد، فإن لدى البلد المضيف آليات تمويل وإقراض مختلفة. |
| La JS1 a ajouté qu'en raison de l'absence d'une telle définition dans la législation togolaise, il n'y avait, de fait, aucun jugement ayant trait à des actes de torture. | UN | وأضافت أنه، نظراً لعدم وجود تعريف للتعذيب في تشريعات توغو، فإنه لم يصدر أي حكم يتعلق بأعمال التعذيب. |
| Notant avec satisfaction que, dans un certain nombre de rapports, les Etats parties ont fourni des renseignements sur des cas précis d'application de l'article 4 de la Convention qui traite des actes de discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الدول اﻷطراف قد قدمت، في عدد من التقارير، معلومات بشأن الحالات المحددة التي تتناول تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري، |
| 68. En ce qui concerne les actes unilatéraux des États qui font l’objet du chapitre IX du rapport, la matière n’est pas sans susciter de questions troublantes. | UN | ٦٨ - وفيما يتعلق بأعمال الدول من جانب واحد التي وردت في الفصل التاسع من التقرير قال إنها تمثل مصدرا لتساؤلات محيرة. |
| Aperçu sur les autres actions de suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement intéressant les travaux de la Commission | UN | لمحة عامة عن عمليات المتابعة اﻷخرى لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتعلق بأعمال اللجنة |
| Traditionnellement, la Division se contentait de réagir aux événements et de faire face aux crises immédiates sans procéder à l'analyse nécessaire des informations et des données disponibles ou à une analyse détaillée de la situation. | UN | وتقليديا، دأبت شعبة الشرطة، فيما يتعلق بأعمال الشرطة على اتباع نهج له طابع رد الفعل، يواجه الأزمات الفورية دون إجراء التحليل اللازم للمعلومات والبيانات المتاحة، أو إجراء تحليل شامل للحالة. |
| Peut-être n'y aurait-il pas de problèmes dans le cas d'actes de violence commis en temps de paix. | UN | وقد يصح هذا التوسع فيما يتعلق بأعمال العنف التي ترتكب في أوقات السلم. |
| Au lendemain du tsunami, comme indiqué plus haut, le BSCI a organisé des entretiens sur les besoins probables en matière d'enquête à propos des secours apportés aux régions dévastées par le tsunami. | UN | وفي أعقاب كارثة المد السنامي، كما هو مذكور أعلاه، نظم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مناقشات بشأن المتطلبات المحتملة للتحقيقات فيما يتعلق بأعمال الإغاثة من كارثة المد السنامي. |
| Il importe que le SELA incite les pays d'Amérique latine et des Caraïbes à coordonner leur position au sujet des travaux de la Commission du développement durable des Nations Unies. | UN | إن من اﻷهمية بمكان أن تبذل المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية جهودا لتنسيق مواقف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بأعمال لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية المستدامة. |
| En ce qui concerne les travaux du Comité Sir Nigel a relevé deux problèmes particuliers. | UN | وفيما يتعلق بأعمال اللجنة المذكورة، لاحظ المتحدث مشكلتين خاصتين. |
| 18. En ce qui concerne les travaux à venir de la CDI, M. Verweij suggère d’élargir le débat sur les réserves de manière à ce que les questions de fond reçoivent l’attention voulue. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بأعمال لجنة القانون الدولي القادمة، قال السيد فيرويج أنه يقترح توسيع نطاق المناقشة بشأن التحفظات بطريقة تحظى فيها المسائل الموضوعية بالعناية المطلوبة. |
| Coordination avec les organisations compétentes, particulièrement la Commission océanographique intergouvernementale et l'Organisation hydrographique internationale, pour ce qui concerne les travaux de la Commission des limites du plateau continental. | UN | التنسيق مع المنظمات المعنية، ولا سيما مع اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية والمنظمة الهيدروغرافية الدولية، فيما يتعلق بأعمال لجنة حدود الجرف القاري. |
| Coordination avec les organisations compétentes, particulièrement la Commission océanographique intergouvernementale et l'Organisation hydrographique internationale, pour ce qui concerne les travaux de la Commission des limites du plateau continental. | UN | التنسيق مع المنظمات المعنية، ولا سيما مع اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية والمنظمة الهيدروغرافية الدولية، فيما يتعلق بأعمال لجنة حدود الجرف القاري. |
| Dans la Section III, on examine la question des travaux futurs sur les problèmes méthodologiques, notamment en ce qui concerne les travaux de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA). | UN | ويتناول الفرع الثالث قضية مواصلة العمل بشأن القضايا المنهجية، ولا سيما فيما يتعلق بأعمال الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
| Nous notons que dans les rectificatifs susmentionnés il y a deux poids deux mesures en ce qui concerne les travaux de l'Organisation des Nations Unies en matière de protection des enfants, ce qui compromet la crédibilité, la précision et la sincérité du rapport. | UN | ونحن نلاحظ أن ثمة ازدواجية في المعايير في التصويبين المشار إليهما أعلاه فيما يتعلق بأعمال الأمم المتحدة في مجال حماية الأطفال، الأمر الذي يضعف مصداقية التقرير ودقته وصدقه. |
| 167. La Division des droits de l'homme a souligné à maintes reprises la gravité des actes de violence relevant du droit commun. | UN | ١٦٧ - وقد شكت شعبة حقوق الانسان مرارا من خطورة الحالة فيما يتعلق بأعمال العنف العادية. |
| Notant avec satisfaction que, dans un certain nombre de rapports, les Etats parties ont fourni des renseignements sur des cas précis d'application de l'article 4 de la Convention qui traite des actes de discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الدول اﻷطراف قد قدمت، في عدد من التقارير، معلومات بشأن الحالات المحددة التي تتناول تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري، |
| Notant avec satisfaction que, dans un certain nombre de rapports, les États parties ont fourni des renseignements sur des cas précis d'application de l'article 4 de la Convention qui traite des actes de discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الدول الأطراف قد قدمت، في عدد من التقارير، معلومات بشأن الحالات المحددة التي تتناول تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري، |
| La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes est pertinente en ce qui concerne les actes de violence commis contre les femmes pour procéder aux expulsions forcées. | UN | ويعتبر الاعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة وثيق الصلة فيما يتعلق بأعمال العنف التي تمارس ضد النساء أثناء تنفيذ عمليات اﻹخلاء القسري. |
| Au vu de cette information, veuillez indiquer les mesures prises et envisagées pour mettre fin à l'impunité, notamment en ce qui concerne les actes de violence commis envers les femmes pendant le conflit. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت والمزمع اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولا سيما فيما يتعلق بأعمال العنف ضد المرأة التي ارتكبت أثناء النزاع. |
| Aperçu sur les autres actions de suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement intéressant les travaux de la Commission | UN | لمحة عامة عن عمليات المتابعة اﻷخرى لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتعلق بأعمال اللجنة |
| Elles n'accordent pas de traitement de faveur aux femmes, mais visent à faire en sorte que soient corrigées les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles font face les femmes quant à l'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. | UN | وهي لا تمنح المرأة معاملة تفضيلية ولكنها تسعى إلى ضمان تقويم أوجه التفاوت أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة في لجوئها إلى العدالة، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف. |
| Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves. | UN | فليس لأحد أن يجازف بأنه قد يفلت من العقاب فيما يتعلق بأعمال القتل الجماعي، وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، أو جرائم الحرب الجسيمة. |
| A propos des travaux de la Commission permanente, les problèmes particuliers des pays en développement dans le domaine de l'assurance contre les catastrophes pourraient retenir davantage l'attention. | UN | وفيما يتعلق بأعمال اللجنة الدائمة، قال إنه يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاكل معينة من مشاكل البلدان النامية في مجال التأمين ضد الكوارث. |
| 28. Au sujet des travaux d'autres organisations internationales, le SBSTA : | UN | ٨٢- فيما يتعلق بأعمال المنظمات الدولية اﻷخرى، فإن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية قد قامت بما يلي: |