ويكيبيديا

    "يتعلق بقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le domaine du droit
        
    • concerne la loi sur
        
    • matière de droit
        
    • concerne le droit
        
    • concerne le code
        
    • droit des
        
    • concerne une loi
        
    • 'agissant du droit
        
    • la loi de
        
    • sur le droit
        
    • relatives au droit
        
    • 'agissant de la loi sur
        
    • portant code
        
    • concerne la loi relative
        
    iii) Information concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial ; UN ' 3` معلومات بشأن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء؛
    iii) Information concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial ; UN ' 3` معلومات بشأن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء؛
    Information concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial UN المعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    En ce qui concerne la loi sur l'immunité provisoire, des problèmes se posent quant à l'éventuelle protection légale des réfugiés. UN وفيما يتعلق بقانون الحصانة المؤقتة، هناك مشاكل بشأن الحماية القانونية الواجبة للاجئين.
    IV. Informations concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial V. UN معلومات عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Informations concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Information concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    L'État cubain dispose de fondements institutionnels et d'une législation nationale solides dans le domaine du droit de la mer. UN وتملك الدولة الكوبية هيكلا وطنيا متينا في المجالين المؤسسي والتشريعي فيما يتعلق بقانون البحار.
    Informations concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial V. UN معلومات عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Informations concernant les activités des organisations internationales dans le domaine du droit spatial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Informations concernant les activités des organisations internationales dans le domaine du droit spatial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Informations concernant les activités des organisations internationales dans le domaine du droit spatial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Informations concernant les activités des organisations internationales dans le domaine du droit spatial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    Informations concernant les activités des organisations internationales dans le domaine du droit spatial UN معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء
    En ce qui concerne la loi sur l'autorité chargée d'examiner les plaintes contre la police, la délégation a indiqué qu'elle serait adoptée d'ici à la fin de l'année, et que des consultations avec les différentes parties étaient en cours. UN وفيما يتعلق بقانون هيئة شكاوى الشرطة، ذكر الوفد أن القانون سيسن لاحقاً هذا العام وأن مشاورات تجري مع مختلف الجهات.
    La Norvège note par conséquent avec satisfaction le large consensus sur le fait que le renforcement des capacités est un des principaux obstacles à surmonter en matière de droit de la mer. UN لذلك تلاحظ النرويج بارتياح توافق الآراء الواسع النطاق على بناء القدرة يمثل التحدي الرئيسي فيما يتعلق بقانون البحار.
    En ce qui concerne le droit de la mer, nous envisageons le rôle de l'ONU dans un sens beaucoup plus large. UN إننا ننظر إلى دور اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقانون البحار من زاوية أعرض بكثير.
    163. En ce qui concerne le code de procédure pénale, le Comité recommande de revoir soigneusement le régime de détention préventive. UN ١٦٣ - وفيما يتعلق بقانون الاجراءات الجنائية، توصي اللجنة باستعراض نظام الاحتجاز قبل المحاكمة بعناية.
    Il semble difficile de comparer le silence à une déclaration formelle à laquelle peuvent s’appliquer des règles spécifiques distinctes de celles du droit des droits traités. UN ويبدو من الصعب تشبيه السكوت بإعلان رسمي يمكن أن تنطبق عليه قواعد محددة تختلف عن القواعد الموضوعة فيما يتعلق بقانون المعاهدات.
    Si votre communication concerne une loi ou une politique plutôt qu'un incident précis, résumez les textes pertinents et les effets de leur application sur les droits fondamentaux des femmes. UN إذا كان تقريركم يتعلق بقانون أو سياسة ما وليس بواقعة محددة، يرجى تلخيص القانون أو السياسة وآثاره/آثارها على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    S'agissant du droit de l'insolvabilité et du droit des transports, elle approuve la recommandation de la CNUDCI tendant à ce que, pour éviter les doubles emplois, on envisage sérieusement que les travaux dans ces domaines puissent être effectués par d'autres organes. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار وقانون النقل، قالت إنها توافق على توصية اللجنة بتجنب الازدواج وضرورة النظر بشكل جدي فيما تقوم به الهيئات الأخرى في هذه المجالات.
    Un coroner est nommé en vertu de la loi de 1954 relative aux enquêtes à chaque décès en garde à vue. UN يتم تعيين قضاة التحقيق فيما يتعلق بقانون التحقيق، لعام 1954 كلما كانت هناك حالة وفاة أثناء الاحتجاز
    Les experts ont aussi proposé l'adoption de directives multilatérales qui établiraient des principes communs d'application et d'interprétation du droit au sein du droit relatif aux investissements internationaux, qui feraient référence à la Convention de Vienne sur le droit des traités et aux travaux de la Commission du droit international. UN واقترح الخبراء كذلك مبادئ توجيهية متعددة الأطراف تحدد مبادئ مشتركة لتطبيق وتفسير القانون فيما يتعلق بقانون الاستثمار الدولي، مشيرين إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وإلى عمل لجنة القانون الدولي.
    Mais il est évident que la Convention n'a jamais prétendu représenter la totalité des dispositions relatives au droit de la mer. UN لكن من الواضح أنه لم يُقصد من الاتفاقية أن تكون العلاج كله ونهاية العلاج لكل ما يتعلق بقانون البحار.
    S'agissant de la loi sur la diffamation, le droit azerbaïdjanais répondait pleinement aux normes internationales en la matière. UN 56- وفيما يتعلق بقانون التشهير في أذربيجان، فإنه يطابق تماماً المعايير الدولية.
    L'élection est régie par la loi organique no 2014 du 14 août 2004 portant code électoral. UN 246 - وتنظم الانتخابات بموجب القانون الأساسي رقم 2014 المؤرخ 14 آب/أغسطس 2004 الذي يتعلق بقانون الانتخابات
    En ce qui concerne la loi relative à l'interruption volontaire de grossesse, elle se demande s'il existe des dispositions concernant l'interruption de grossesse après huit semaines, par exemple, pour des raisons de développement anormal du fœtus ou de maladie mentale de la mère. UN وفيما يتعلق بقانون الإنهاء الطبي للحمل، تساءلت عما إذا كانت هناك أية أحكام لإنهاء الحمل بعد انقضاء ثمانية أسابيع، لأسباب النمو غير الطبيعي للجنين أو الصحة العقلية للأم، على سبيل المثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد