ويكيبيديا

    "يجب أن تراعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doivent tenir compte
        
    • doit tenir compte
        
    • devrait tenir compte
        
    • devaient tenir compte
        
    • doivent prendre en compte
        
    • devraient tenir compte
        
    • devront tenir compte
        
    • doit prendre en considération
        
    • doivent prendre en considération
        
    • doivent respecter
        
    • devaient être conçues
        
    • doit prendre en compte
        
    Nous réaffirmons que les stratégies individuelles doivent tenir compte du patrimoine culturel et des forces vives de chaque société. UN ونؤكد مجددا الرأي الذي مفاده أن الاستراتيجيات كل على حدة يجب أن تراعي التراث الثقافي والقوى الدينامية في كل مجتمع.
    Les arrangements commerciaux internationaux doivent tenir compte des circonstances particulières des pays en développement, notamment des plus petits et des plus vulnérables d'entre eux. UN وأن الترتيبات التجارية الدولية يجب أن تراعي الظروف الخاصة للبلدان النامية، وخاصة أصغر الدول وأضعفها.
    Pour ce faire le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes en vue de déterminer si l'intéressé court un risque personnel. UN ولهذا السبب، يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات المتصلة بالموضوع بغية تحديد ما إذا كان الشخص المعني معرضا شخصيا للخطر.
    En effet, après plus d'un demi-siècle d'existence, notre Organisation doit tenir compte de la volonté de tous les États Membres de participer à la gestion des affaires du monde. UN فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم.
    Reste que la production de données, quelle qu'en soit la source, devrait tenir compte des exigences et des normes de qualité des statistiques officielles. UN غير أن عملية إنتاج البيانات، بغض النظر عن مصدرها، يجب أن تراعي متطلبات الإحصاءات الرسمية ومعايير الجودة التي تسري عليها.
    À cet égard, on a fait observer que les outils de gestion par zone devaient tenir compte des objectifs de conservation comme d'exploitation durable. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن أدوات الإدارة على أساس المناطق يجب أن تراعي هدفي الحفظ والاستخدام المستدام على حد سواء.
    Toutes les recommandations relatives aux régimes des changes doivent prendre en compte la situation économique propre à chaque pays. UN وأي توصيات تتعلق بأنظمة أسعار الصرف يجب أن تراعي الظروف الاقتصادية في كل بلد.
    Les mesures visant à encourager les paiements d'arriérés devraient tenir compte de cette situation. UN وأضاف أن أية تدابير لتشجيع سداد المتأخرات يجب أن تراعي حالة تلك البلدان.
    Toutes les tentatives faites pour réaliser l'équilibre entre les sexes doivent tenir compte du principe de la répartition géographique équitable. UN وقالت إن جميع المحاولات لمعالجة التوازن بين الجنسين يجب أن تراعي مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Toutes les politiques visant à promouvoir l'autonomisation et le développement durable doivent tenir compte du vieillissement. UN يجب أن تراعي كافة السياسات الرامية إلى تعزيز التمكين والتنمية المستدامة عامل الشيخوخة.
    Bien que les tribunaux doivent tenir compte des origines autochtones du délinquant, ils ne doivent pas le faire à l'exclusion de tous les autres objectifs en matière de détermination de la peine. UN وفي حين يجب أن تراعي المحاكم انتماء الجاني للشعوب الأصلية، فإنها ينبغي ألا تستبعد جميع الأهداف الأخرى لتوقيع العقوبة.
    16. Un agenda pour le développement doit tenir compte du rôle fondamental joué par la science et la technique dans le développement économique. UN ١٦ - يجب أن تراعي خطة التنمية الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا في التنمية الاقتصادية.
    Pour ce faire, il doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris l’existence, dans l’État concerné, d’un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme, graves, flagrantes ou massives. UN وللتوصل إلى هذا القرار، يجب أن تراعي اللجنة جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما فيها وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    En vertu de cet article, le processus de libéralisation doit tenir compte des objectifs de politique nationale et du niveau de développement des pays en développement, le degré d'ouverture étant fonction de la situation de leur développement sur chaque marché. UN وبمقتضى هذه المادة، يجب أن تراعي عملية التحرير أهداف السياسة العامة الوطنية ومستوى نمو البلدان النامية، بينما ينبغي أن يكون فتح الأسواق مناسباً لحالة النمو في كل سوق.
    Le Rapporteur spécial considère également que le processus d'attribution des titres fonciers aux populations autochtones devrait tenir compte de leurs us et coutumes et veiller, par la négociation, à ne pas léser leurs intérêts et leurs droits ancestraux. UN ويرى المقرر الخاص أيضا أن عملية منح صكوك الملكية للسكان الأصليين يجب أن تراعي أعرافهم وعاداتهم والحرص عن طريق المفاوضات على عدم الإضرار بمصالحهم وحقوقهم المستمدة من أسلافهم.
    Elle a souligné que les discussions devaient tenir compte notamment des écarts de revenu infrarégionaux et que les inégalités entre hommes et femmes n'étaient pas nécessairement liées au niveau de revenu. UN وقال إن المناقشات يجب أن تراعي جملة أمور منها الاختلافات في مستوى الدخل داخل المناطق فضلا عن أن عدم المساواة بين الجنسين لا يرتبط بالضرورة بمستوى الدخل.
    ii) Les programmes de santé publique doivent prendre en compte les besoins de logement spécifiques des groupes défavorisés, en particulier les personnes souffrant de handicaps mentaux et autres; UN `2` يجب أن تراعي برامج الدولة الصحية الاحتياجات السكنية الخاصة للفئات المحرومة، بما فيها الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية وإعاقات أخرى؛
    Les échanges commerciaux devraient tenir compte de la nécessité de soutenir la production locale et la diversité culturelle. UN فالتجارة يجب أن تراعي الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لدعم المضمون المحلي والتنوع الثقافي.
    Les dispositions qui seront prises en vue de la reprise des activités de l'AIEA en Iraq devront tenir compte de la nécessité d'assurer le financement à long terme de ces activités. UN والترتيبات المتعلقة باستئناف أنشطة الوكالة في العراق يجب أن تراعي ضرورة التمويل الطويل اﻷجل لتلك اﻷنشطة.
    Pour que la mondialisation profite réellement à l'humanité, elle doit prendre en considération les intérêts de tous les pays du monde, dans une économie internationale de partage. UN ولكي تستفيد البشرية حقا من العولمة، يجب أن تراعي العولمة مصالح جميع بلدان العالم في اقتصاد عالمي يقوم على المشاركة.
    Toutes les stratégies d'allègement de la pauvreté doivent prendre en considération le fait que les femmes ont un rôle d'importance capitale pour la santé et la viabilité de la société. UN 35 - ومضى يقول إن استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر يجب أن تراعي أهمية المرأة بالنسبة لصحة المجتمع واستدامته.
    Les techniques d'adaptation et d'atténuation doivent respecter les droits fondamentaux des populations vulnérables. UN غير أن تقنيات التكيف والتخفيف يجب أن تراعي حقوق الإنسان المكفولة للفئات السكانية الضعيفة.
    Les informations sur le VIH/SIDA et les moyens employés pour les diffuser devaient être adaptés au contexte social, culturel et économique et les stratégies de diffusion de l'information devaient être conçues compte tenu de la diversité des groupes cibles et devaient être structurées en conséquence. UN وينبغي تطويع المعلومات عن الفيروس/الإيدز والقنوات المستخدمة لنشرها بحيث تتواءم مع السياق الاجتماعي والثقافي والاقتصادي، كما يجب أن تراعي الاستراتيجيات المتعلقة بنشر المعلومات تنوع فئات الجمهور وأن تنظَّم تبعاً لذلك.
    Parfois, un plan d'intégration peut être défini pour l'ensemble d'une famille, auquel cas il doit prendre en compte le contenu des plans individuels des membres de la famille. UN وفي بعض الحالات، يمكن وضع خطة لإدماج الأسر أيضاً. وعندئذ، يجب أن تراعي الخطط مضمون خطط الإدماج الفردي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد