| Qui plus est, le Conseil doit agir et être perçu comme un acteur impartial dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | أخيرا وليس آخرا، يجب على المجلس أن يضطلع وأن يُرى وهو يضطلع بمسؤولياته دون تحيز. |
| le Conseil doit soigneusement étudier le mandat qui lui a été confié par la Charte et veiller à prendre ses décisions dans la transparence et la clarté. | UN | يجب على المجلس أن يتقيد تقيدا دقيقا بالولاية المناطة به بموجب الميثاق وأن يضمن الشفافية والوضوح في صنعه للقرار. |
| Dans le même temps, le Conseil doit traiter des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على المجلس أن يتصدى للتهديدات الجديدة التي تواجه الأمن الدولي. |
| le Conseil devrait à l'avenir mieux tirer parti de la nouvelle structure en procédant à des délibérations de fond sur les rapports. | UN | وفي المستقبل، يجب على المجلس أن يستفيد بشكل أفضل من القالب الجديد، وذلك بالدخول في مناقشات فنية عن التقارير. |
| Quatrièmement, le Conseil devrait refléter une représentation géographique plus équitable. | UN | رابعا، يجب على المجلس أن يعبر عن تمثيل جغرافي أكثر عدلا. |
| Pour un autre intervenant encore, le Conseil devait montrer qu'il ne se prononçait pas sur ces questions à la légère. | UN | وعلق متكلم آخر بأنه يجب على المجلس أن يثبت بأنه يتخذ قراراته في هذا الصدد بجدية. |
| le Conseil doit maintenir et améliorer sa crédibilité en faisant respecter son autorité sur ces questions. | UN | يجب على المجلس أن يحافظ على سمعته وأن يحسّنها بفرض سلطته على هذه القضايا. |
| Toutefois, ces bonnes relations et cette transparence ne s'arrêtent pas là : le Conseil doit s'employer à améliorer en permanence ses méthodes de travail et leur transparence. | UN | لكن هذه العلاقات الطيبة وهذه الشفافية لا تنتهي هنا: يجب على المجلس أن يحسﱢن بلا انقطاع أساليب عمله ويزيد من شفافيتها. |
| Il s'agit là d'un problème que le Conseil doit impérativement résoudre pour redevenir crédible. | UN | وهذه مسألة ملحة يجب على المجلس أن يعالجها بغية استعادة مصداقيته. |
| Nous l'avons dit à plusieurs reprises : le Conseil doit modifier ses méthodes de travail pour en accroître la transparence et être plus ouvert aux points de vue des États non membres qui ont des préoccupations particulières à faire valoir. | UN | فكما سبـــق أن ذكرنا في عدة مناسبات، يجب على المجلس أن يجعل طرائق عمله أكثر وضوحا وأن يصبح تجاوبا مع وجهات نظر الدول غير اﻷعضاء التي لديها اهتمامات خاصة. |
| De plus, le Conseil doit employer tous les moyens de pression à sa disposition pour multiplier les modalités d'exécution du mandat de l'opération de paix. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على المجلس أن ينشط في اللجوء إلى ممارسة جميع أشكال الضغط المتاحة له لتعزيز نطاق ما يملكه من سبل ووسائل تكفل المساعدة في تنفيذ عمليات السلام لولاياتها. |
| Pour entamer ce dialogue, le Conseil doit mieux tirer parti des connaissances des experts de l'ONU, ce qui n'est possible que si l'on relève le niveau des débats de fond consacrés à ces questions. | UN | وبغية الشروع في هذا الحوار، يجب على المجلس أن يستخم خبرة اﻷمم المتحدة في القضايا الاقتصادية استخداما أكثر فعالية. وهو أمر لا يمكن أن يتحقق إلا إذا جرى تحسين مستوى المناقشات الموضوعية المتصلة به. |
| Étant donné que les enfants sont exposés de façon alarmante à des violations de leurs droits fondamentaux en situation de conflit armé, en particulier en République arabe syrienne, en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, le Conseil doit prendre une position nette à cet égard. | UN | ومضى قائلا إن بالنظر إلى تعرض الأطفال المثير للجزع لانتهاكات حقوق الإنسان في النزاعات المسلحة، ولا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى، والجمهورية العربية السورية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه يجب على المجلس أن يتخذ موقفا حاسما من هذه المسألة. |
| Afin de garantir le niveau nécessaire de responsabilité du Conseil de sécurité devant les États Membres, le Conseil doit soumettre à l'Assemblée générale des rapports périodiques substantiels et analytiques. | UN | ولكفالة المستوى الضروري من مسؤولية مجلس الأمن أمام الدول الأعضاء يجب على المجلس أن يقدم تقارير مضمونية وتحليلية على نحو منتظم إلى الجمعية العامة. |
| le Conseil doit saisir toutes les occasions d'entendre les parties, mais aussi de leur transmettre inlassablement ses messages, car ils finissent par avoir des effets. | UN | يجب على المجلس أن يغتنم كل فرصة تُسنح للاستماع إلى الأطراف، وأيضا كي ينقل إليها بلا كلل رسائله الخاصة، لأنها في نهاية المطاف يكون لها أثر بالفعل. |
| le Conseil doit donc agir résolument et dans les meilleurs délais pour condamner catégoriquement et sans condition cet attentat et demander instamment l'arrêt de tous les actes de terrorisme et de violence. | UN | وبالتالي، يجب على المجلس أن يتخذ إجراءات مدروسة وعاجلة لكي يدين هذا العمل الإرهابي إدانة قاطعة وغير مشروطة، ويدعو لإنهاء جميع أعمال الإرهاب والعنف. |
| À la suite du refus de l'Iran d'honorer ses obligations internationales, nous pensons que le Conseil doit procéder au plus vite à l'adoption d'une troisième résolution conformément au Chapitre VII, qui imposerait de nouvelles sanctions. | UN | ونرى، نتيجة لرفض إيران الامتثال لالتزاماتها الدولية، أنه يجب على المجلس أن يمضي بأسرع ما يمكن إلى اتخاذ قرار ثالث بموجب الفصل السابع يفرض تدابير جزائية إضافية. |
| le Conseil devrait adopter la décision qui s'impose à cet égard, afin que les mesures budgétaires appropriées puissent être prises. | UN | وأضاف أنه يجب على المجلس أن يتخذ القرار اللازم في هذا الصدد للتمكين من اتخاذ الإجراء الملائم في الميزانية. |
| le Conseil devrait adopter la décision qui s'impose à cet égard, afin que les mesures budgétaires appropriées puissent être prises. | UN | وأضاف أنه يجب على المجلس أن يتخذ القرار اللازم في هذا الصدد للتمكين من اتخاذ الإجراء الملائم في الميزانية. |
| Nous croyons que le Conseil devrait jouer un rôle accru dans l'examen triennal des politiques touchant les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | ونعتقد أنه يجب على المجلس أن يلعب دورا أكبر في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
| Les régimes de sanctions devraient faire l'objet de révisions et le Conseil devrait envisager de mettre en place un fonds financé à l'aide de contributions obligatoires, selon le barème applicable au financement des opérations de maintien de la paix, et par des contributions volontaires, afin d'aider les victimes des sanctions. | UN | وينبغي أن تخضع نُظم الجزاءات للاستعراض كما يجب على المجلس أن ينظر في إنشاء صندوق ممول من مساهمات مقررة على أساس جدول ينطبق على عمليات حفظ السلام إضافة إلى التبرعات لمساعدة ضحايا الجزاءات. |
| Enfin, le Conseil devait analyser, dans le cadre de la Déclaration de Nairobi, la manière dont le PNUE pouvait assurer une liaison cohérente entre les conventions sur l’environnement. | UN | وفي الختام، وفي إطار أحكام إعلان نيروبي، يجب على المجلس أن يحلل الكيفية التي يمكن بها لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة القيام بدور حلقة ربط متماسكة فيما بين الاتفاقيات البيئية. |