Le Faiseur de Veuves étrangle toujours ses victimes mais notre numéro 5 été poignardée. | Open Subtitles | لطالما كان صانع الأرامل يخنق ضحاياه، ولكن رقم 5 تم طعنه |
Peut-être qu'il est chic, étrangle avec le petit doigt en l'air. | Open Subtitles | ربّما هو مُتخيّل. يخنق الناس مع إخراج إصبعه الخنصر. |
Les subventions qu'elles accordent à ce secteur sont, en tout cas, en passe d'étrangler les millions de planteurs et de producteurs de coton en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest. | UN | والدعم المقدم إلى ذلك القطاع يخنق ملايين المزارعين ومنتجي القطن في وسط وغرب أفريقيا. |
La menace que représentent les maladies non transmissibles peut étouffer notre vie sociale et économique. | UN | إن تهديد الأمراض غير المعدية من القوة بحيث يستطيع أن يخنق الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Aucun autre prétexte ne devrait plus être avancé pour maintenir le blocus économique qui étouffe progressivement le processus de paix et le peuple burundais. | UN | ولم يعد ثمة من ذريعة لﻹبقاء على الحصار الاقتصادي الذي يخنق تدريجيا عملية السلم والشعب البوروندي. |
S'il n'est pas déjà étranglé au fond d'un ruisseau. | Open Subtitles | هذا وإذا كان الأستاذ دانون لم يخنق ويلقى به في حفره |
C'est un étrangleur. Tu t'attendais à quoi? | Open Subtitles | ان الرجل يخنق يا جدي ما المفترض ان افعله ؟ |
L'heure est encore de jour... et pourtant la nuit noire étrangle déjà l'astre lumineux. | Open Subtitles | الوقت نهار وفقاً للساعة ومع ذلك فظلام الليل يخنق نور الشمس |
Comme le reconnaissent différents rapports de l'ONU, la fermeture des frontières de Gaza à la libre circulation des personnes et des biens étrangle l'économie locale. | UN | وكما أقرّت بذلك مختلف تقارير الأمم المتحدة، فإن إغلاق حدود غزة أمام حرية تدفق الأشخاص والتجارة يخنق الاقتصاد المحلي. |
Il tire de la main gauche, poignarde avec la droite, étrangle avec les deux. | Open Subtitles | يطلق الرصاص باليسرى و يطعن باليمنى و يخنق بكليهما |
J'ai vu Gaminsky étrangler un hippy à mort avec sa propre queue de cheval. | Open Subtitles | لقد شاهدت جامنسكي مره يخنق هيبي حتى الموت بواسطه شعره المربوط كـ ذيل حصان |
Le cœur peut étrangler l'esprit quand tout le sang s'y accumule. | Open Subtitles | القلب يمكنه أن يخنق العقل عندما تسير إمدادات الدم إليه فقط. |
Impossible que ce crétin ait les couilles d'étrangler quelqu'un. | Open Subtitles | مستحيل أن يكون لذاك الغبي الجرأة أن يخنق امرأة |
En fait, un système centralisé pourrait étouffer l'initiative des différentes organisations et remettre en question l'obligation qu'ont les institutions de rendre des comptes à leurs propres organes directeurs. | UN | فوجود نظام مركزي يمكن أن يخنق بالفعل مبادرة المنظمات الفردية ويثير تساؤلات حول مساءلة الوكالات بالنسبة لهيئات إداراتها. |
Quant aux autorités de Bethléem, elles reprochaient à cette construction d'" étouffer " la ville et de défigurer un lieu saint musulman. | UN | وأعلن وجهاء بيت لحم أن بناء الطريق يخنق المدينة ويضر بموقع مقدس للمسلمين. |
Ce que je dis c'est que je ne peux pas poursuivre ma recherche dans un bordel, que cette recherche va étouffer sans la respectabilité que confère cet hôpital. | Open Subtitles | ما أقوله أنني لا يمكنني إجراء أبحاثي في بيت للدعارة؟ وهذا البحث سوف يخنق دون الإحترام الذي يقدمه هذا المستشفى. |
Ce mur, auquel s'ajoutent plus de 500 points de contrôle et obstacles à la circulation en Cisjordanie, étouffe les Palestiniens dans leur vie quotidienne. | UN | وبالترافق مع أكثر من 500 نقطة تفتيش وعائق أمام التنقل في الضفة الغربية، فإن الجدار يخنق الحياة اليومية الفلسطينية. |
La colère qui étouffe le chagrin et change le souvenir des êtres chers... en poison dans les veines. | Open Subtitles | هذا الغضب يخنق الحزن حتى تصبح ذكرى من أحببت سم فى شراينك |
" Brûle, enterre, étouffe, retourne sa victime comme un gant. | Open Subtitles | يحرق ضحاياه، يقبر ضحاياه، يخنق ضحاياه، يخرج أمعاء ضحاياه |
Tu as déjà vu quelqu'un mourir étranglé ? | Open Subtitles | هل رأيت احداً يخنق الى الموت؟ |
Qui pourrait mieux anticiper les gestes d'un étrangleur de gros - qu'un gars qui l'a fait lui-même ? | Open Subtitles | أعني، أين ستجد من يفهم عقلية مجرم يخنق البدناء، أكثر من مجرم آخر يخنق البدناء؟ |
Seule la levée du blocus qui asphyxie indistinctement son économie et sa population pourra assurer son redressement et sa croissance. | UN | ويستحيل تحقيق انتعاش القطاع ونموه دون رفع الحصار الذي يخنق اقتصاده وشعبه على نحو عشوائي. |
Les sirènes, la douleur, la peur, tout ce qui suffoquait Hell's Kitchen. | Open Subtitles | الصافرات والألم والخوف وكل ما يخنق "هيلز كيتشن" |
L'homme qui étranglait sa femme ? | Open Subtitles | الرجل الذي كان يخنق زوجته ؟ |
Attends voir. Un loup-garou qui étranglerait sa victime ? | Open Subtitles | حسناً، انتظري لحظة أي مذؤوب قد يخنق أحدهم؟ |
En outre, les salaires ne peuvent être versés qu'irrégulièrement, ce qui se répercute dans toute l'économie en asphyxiant la demande globale et en décourageant les banques de prêter au secteur public. | UN | ثم إن ما ينشأ عن ذلك من عدم انتظام في دفع المرتبات هو أمر له وقعه على الاقتصاد إذ يخنق الطلب الكلي ويثني المصارف عن تقديم القروض إلى القطاع العام. |