ويكيبيديا

    "يرى المفتشان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Inspecteurs considèrent
        
    • les Inspecteurs estiment
        
    • selon les Inspecteurs
        
    • les Inspecteurs pensent
        
    • que les Inspecteurs
        
    • avis des inspecteurs
        
    • pour les Inspecteurs
        
    • les Inspecteurs sont
        
    • les affiliations
        
    les Inspecteurs considèrent que la fonction de déontologie ne peut pas atteindre réellement ses objectifs sans le soutien du personnel des organisations. UN :: يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات.
    les Inspecteurs considèrent que la fonction de déontologie ne peut pas atteindre réellement ses objectifs sans le soutien du personnel des organisations. UN يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات.
    Forts de cette constatation, les Inspecteurs estiment avoir une vue d'ensemble représentative et suffisante des activités des programmes d'AA dans tout le système des Nations Unies. UN واستناداً إلى هذه التجربة، يرى المفتشان أنهما خرجا بنظرة عامة وافية عن التجارب العملية للبرامج المضطلع بها على نطاق المنظومة.
    Mais, la culture institutionnelle de toutes les organisations présente certaines caractéristiques communes à partir desquelles il devrait être possible, selon les Inspecteurs, de promouvoir à l'échelle du système une culture institutionnelle commune qui n'en est encore qu'à un stade embryonnaire. UN بيد أنه توجد بعض العناصر الثقافية التي تشترك فيها جميع المنظمات والتي يرى المفتشان أنها ينبغي أن تكون الأساس الذي تقوم عليه زيادة تطوير ثقافة نظام موحّد ما زالت في مرحلتها الأولية.
    91. Compte tenu des différences existant entre les grandes sociétés privées qui emploient des responsables du contrôle des risques et les organismes des Nations Unies, les Inspecteurs pensent qu'il n'est pas nécessaire de créer dans ce dernier des postes à plein temps de responsables du contrôle des risques de haut niveau. UN 91- وفي ضوء التباين بين شركات القطاع الخاص الكبيرة التي توظف رؤساء لإدارة المخاطر ومنظمات الأمم المتحدة، يرى المفتشان أن ليس ثمة من حاجة في هذه المنظمات إلى إنشاء وظائف رفيعة المستوى على أساس التفرغ لرؤساء إدارة المخاطر.
    Dans aucune des autres institutions il n'y avait de poste consacré à la fonction de déontologie à quelque niveau que ce soit, situation que les Inspecteurs jugeaient très inquiétante quatre ans après la publication de la recommandation du CCI. UN ولكن لم توجد أي وظيفة مكرسة لمهمة الأخلاقيات من أي رتبة كانت في أي من الوكالات الأخرى، وهو وضع يرى المفتشان أنه يبعث على القلق البالغ بعد أربع سنوات من صدور توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الصدد.
    Le tableau 1 énumère certaines des clauses que les organismes des Nations Unies ne font pas figurer systématiquement dans les accords passés avec les PE et qui, de l'avis des inspecteurs, sont importantes pour protéger les intérêts et les droits de ces organismes. UN 78- ويبين الجدول 1 بعض الأحكام والشروط التي لم تدرجها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على نحو متسق، في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، والتي يرى المفتشان أنها مهمة لحماية مصالح المؤسسات وحقوقها.
    pour les Inspecteurs, ces réponses expriment, non pas une opposition à la politique de mobilité en soi, mais plutôt une préoccupation et une incertitude générales quant à sa viabilité et à sa mise en œuvre. UN ولا يرى المفتشان في ذلك تعبيرا عن سياسة تنقُّل الموظفين بحد ذاتها، بل تعبيرا عن حالة قلق عام وعدم تيقُّن إزاء تنفيذ هذه السياسة وقابليتها للاستمرار.
    C'est pourquoi les Inspecteurs sont convaincus que, pour promouvoir une véritable solidarité entre les fonctionnaires et garantir un traitement équitable à ceux qui sont déjà affectés dans des environnements difficiles, le Secrétariat devrait mettre au point des schémas de rotation spécifiques. UN ولذلك يرى المفتشان أن على الأمانة أن تضع خطط تناوب محددة من أجل تشجيع التضامن الحقيقي بين الموظفين وتوفير معاملة منصفة للعاملين أصلا في بيئات صعبة.
    les Inspecteurs considèrent donc que les organes directeurs devraient affecter des crédits au financement des mesures d’incitation au départ liées à la délocalisation, pour ne pas avoir à prélever ces fonds sur les crédits destinés aux activités fonctionnelles. UN وبالتالي، يرى المفتشان أنه ينبغي لمجالس الإدارة أن تفرد مبلغاً لتمويل الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة والمرتبطة بالنقل إلى الخارج لتفادي تحويل الأموال عن الأنشطة الجوهرية.
    les Inspecteurs considèrent donc que les organes directeurs devraient affecter des crédits au financement des mesures d'incitation au départ liées à la délocalisation, pour ne pas avoir à prélever ces fonds sur les crédits destinés aux activités fonctionnelles. UN وبالتالي، يرى المفتشان أنه ينبغي لمجالس الإدارة أن تفرد مبلغاً لتمويل الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة والمرتبطة بالنقل إلى الخارج لتفادي تحويل الأموال عن الأنشطة الجوهرية.
    Souscrivant à la proposition du Secrétaire général, les Inspecteurs considèrent qu'il faudrait, à titre prioritaire, réexaminer et, le cas échéant, renégocier certains accords de siège. UN وتمشياً مع اقتراح الأمين العام القاضي بأن يُنظر في إعادة تقييم بعض اتفاقات المقر، وعند الاقتضاء، إعادة التفاوض عليها، يرى المفتشان أنه ينبغي القيام بهذا العمل بوصفه مسألة ذات أولوية.
    130. les Inspecteurs considèrent que le PAS électronique sous sa forme actuelle constitue une amélioration et qu'il a facilité l'évaluation du comportement professionnel au Secrétariat. UN 130 - يرى المفتشان أن النظام الإلكتروني لتقييم الأداء المستخدم حالياً يشكل خطوة إيجابية نحو الأمام، إذ يسّر تقييم الأداء ضمن الأمانة العامة.
    11. les Inspecteurs considèrent que le site Web d'un organisme des Nations Unies est la < < vitrine virtuelle > > de cet organisme parce qu'il a toutes les chances d'être le premier point d'accès pour un visiteur extérieur. UN 11 - يرى المفتشان أن الموقع الشبكي لمؤسسة منظومة الأمم المتحدة بمثابة " الواجهة الافتراضية " للمؤسسة لأنه غالباً النقطة الأولى التي ينفذ منها الزائرين الخارجيين إليها.
    11. les Inspecteurs considèrent que le site Web d'un organisme des Nations Unies est la < < vitrine virtuelle > > de cet organisme parce qu'il a toutes les chances d'être le premier point d'accès pour un visiteur extérieur. UN 11- يرى المفتشان أن الموقع الشبكي لمؤسسة منظومة الأمم المتحدة بمثابة " الواجهة الافتراضية " للمؤسسة لأنه غالباً النقطة الأولى التي ينفذ منها الزائرين الخارجيين إليها.
    Forts de cette constatation, les Inspecteurs estiment avoir une vue d'ensemble représentative et suffisante des activités des programmes d'AA dans tout le système des Nations Unies. UN واستناداً إلى هذه التجربة، يرى المفتشان أنهما خرجا بنظرة عامة وافية عن التجارب العملية للبرامج المضطلع بها على نطاق المنظومة.
    Au vu du nombre et du pourcentage élevés de réponses ainsi que de leur répartition entre les lieux d'affectation et les différents départements, les Inspecteurs estiment que ces réponses constituent un échantillon statistique valable et représentatif des opinions à l'échelle du Secrétariat. UN ونظراً إلى العدد والنسبة الكبيرة للردود، زيادة على تَوزّعها على مراكز العمل ومختلف الإدارات، يرى المفتشان أن الردود تقدم عينة مفيدة ونموذجية لوجهات النظر على صعيد الأمانة.
    Au vu du nombre et du pourcentage élevés de réponses ainsi que de leur répartition entre les lieux d'affectation et les différents départements, les Inspecteurs estiment que ces réponses constituent un échantillon statistique valable et représentatif des opinions à l'échelle du Secrétariat. UN ونظراً إلى العدد والنسبة الكبيرة للردود، زيادة على تَوزّعها على مراكز العمل ومختلف الإدارات، يرى المفتشان أن الردود تقدم عينة مفيدة ونموذجية لوجهات النظر على صعيد الأمانة.
    Toutes les organisations partagent cependant un certain nombre d'éléments culturels communs, qui selon les Inspecteurs devraient constituer le socle à partir duquel se développera une culture commune encore à l'état d'ébauche. UN بيد أنه توجد بعض العناصر الثقافية التي تشترك فيها جميع المنظمات والتي يرى المفتشان أنها ينبغي أن تكون الأساس الذي يقوم عليه زيادة تطوير ثقافة لنظام موحد ما زالت في مرحلتها الأولية.
    Mais, la culture institutionnelle de toutes les organisations présente certaines caractéristiques communes à partir desquelles il devrait être possible, selon les Inspecteurs, de promouvoir à l'échelle du système une culture institutionnelle commune qui n'en est encore qu'à un stade embryonnaire. UN بيد أنه توجد بعض العناصر الثقافية التي تشترك فيها جميع المنظمات والتي يرى المفتشان أنها ينبغي أن تكون الأساس الذي تقوم عليه زيادة تطوير ثقافة نظام موحّد ما زالت في مرحلتها الأولية.
    54. Après avoir examiné le volume de travail des organisations en matière d'enquête interne et reconnaissant l'évolution rapide de la situation dans ce domaine − au Siège, dans les régions et dans les lieux d'affectation hors siège − et constaté la complexité croissante des affaires traitées, les Inspecteurs pensent qu'il faudrait revoir les dotations en effectifs fixées en 2006. UN 54 - وبعد فحص حالات التحقيق الداخلية في المنظمات، واعترافاً بسرعة تطور بيئة التحقيق - في المقر والمناطق ومراكز العمل الميدانية - فضلاً عن زيادة تعقّد القضايا، يرى المفتشان أنه لا بد من إعادة النظر في معايير تحديد ملاك الموظفين لعام 2006.
    Dans aucune des autres institutions il n’y avait de poste consacré à la fonction de déontologie à quelque niveau que ce soit, situation que les Inspecteurs jugeaient très inquiétante quatre ans après la publication de la recommandation du CCI. UN ولكن لم توجد أي وظيفة مكرسة لمهمة الأخلاقيات من أي رتبة كانت في أي من الوكالات الأخرى، وهو وضع يرى المفتشان أنه يبعث على القلق البالغ بعد أربع سنوات من صدور توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الصدد.
    Le tableau 1 énumère certaines des clauses que les organismes des Nations Unies ne font pas figurer systématiquement dans les accords passés avec les PE et qui, de l'avis des inspecteurs, sont importantes pour protéger les intérêts et les droits de ces organismes. UN 78- ويبين الجدول 1 بعض الأحكام والشروط التي لم تدرجها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على نحو متسق، في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، والتي يرى المفتشان أنها مهمة لحماية مصالح المؤسسات وحقوقها.
    pour les Inspecteurs, ces réponses expriment, non pas une opposition à la politique de mobilité en soi, mais plutôt une préoccupation et une incertitude générales quant à sa viabilité et à sa mise en œuvre. UN ولا يرى المفتشان في ذلك تعبيراً عن سياسة تنقُّل الموظفين بحد ذاتها، بل تعبيراً عن حالة قلق عام وعدم تيقُّن إزاء تنفيذ هذه السياسة وقابليتها للاستمرار.
    C'est pourquoi les Inspecteurs sont convaincus que, pour promouvoir une véritable solidarité entre les fonctionnaires et garantir un traitement équitable à ceux qui sont déjà affectés dans des environnements difficiles, le Secrétariat devrait mettre au point des schémas de rotation spécifiques. UN ولذلك يرى المفتشان أن على الأمانة أن تضع خطط تناوب محددة من أجل تشجيع التضامن الحقيقي بين الموظفين وتوفير معاملة منصفة للعاملين أصلاً في بيئات صعبة.
    Vu l'évolution passée, les affiliations et les dépenses médicales devraient poursuivre leur croissance. A. Financement du programme d'assurance maladie après la cessation de service UN وبالنظر إلى الاتجاهات التي سادت في الماضي، يرى المفتشان أن تكاليف الاشتراكات والتكاليف الطبية ستواصل ارتفاعها في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد