ويكيبيديا

    "يساعدها على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider à
        
    • aidait à
        
    • les aidant à
        
    • l'aiderait à
        
    • leur permet d'
        
    • aide à
        
    Cet instrument répond à l'intérêt fondamental des pays en développement au sein de l'OMC, dans la mesure où il peut les aider à contourner les barrières commerciales qu'imposent unilatéralement différents pays développés. UN وهذا الترتيب بصــورة أساسية من مصلحة البلدان النامية داخل منظمة التجارة العالمية، حيث أنه من الممكن أن يساعدها على تحاشي القيـود التجارية التي تفرضها من طرف واحد بلدان متقدمة النمو متعددة.
    En attendant, la communauté internationale devra les aider à renforcer leurs capacités afin d’atténuer l’impact des changements climatiques et de l’élévation du niveau de la mer en leur fournissant une assistance technique financière. UN ويتعين على المجتمع الدولي في غضون ذلك، أن يساعدها على بناء قدراتها لمواجهة أثر تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر عن طريق تزويدها بالمساعدة التقنية والمالية.
    Le Comité consultatif peut entendre toute personne susceptible de l'aider à s'acquitter de ses responsabilités. UN للجنة الاستشارية أن تستمع لأي شخص ترى أنه بإمكانه أن يساعدها على الاضطلاع بوظائفها.
    La spiritualité les aidait à comprendre le respect de toute vie et à donner de la valeur à l'effort de la communauté. UN فهو يساعدها على تفهم الاحترام لكل ما هو حي وكيفية تقدير الجهود الجماعية.
    Le fonctionnement fiable du système de surveillance international ainsi que l'application pratique d'autres aspects du régime de vérification, et l'exemple donné par le nombre croissant de ratifications devraient les aider à prendre une décision positive. UN ومن شأن عمل نظام الرصد الدولي بصورة يعتمد عليها، فضلا عن التطوير العملي لجوانب أخرى من نظام التحقق، وكذلك الاقتداء بالعدد المتنامي من الدول المصدّقة على الاتفاقية، أن يساعدها على اتخاذ قرار إيجابي.
    - Doubler le montant de la subvention fixe réservée au financement des partis représentés à la Chambre des Députés, pour les aider à renforcer leur rôle et à développer leurs activités. UN :: مضاعفة المنحة القارة المخصصة لتمويل الأحزاب الممثلة بمجلس النواب بما يساعدها على تعزيز دورها وتكثيف نشاطها.
    Nous avons du placer un tube dans sa bouche pour l'aider à respirer, donc elle ne pourra pas parler. Open Subtitles أضطررنا أن نضع أنبوبا داخل فمها, كي يساعدها على التنفس لذلك لن تكون قادره على التحدث
    Elle aura besoin de quelqu'un pour l'aider à avancerdans sa vie, quelqu'un pour la faire sourire. Open Subtitles ستحتاج أحدًا يساعدها على المضيّ بحياتها أحد يجعلها تبتسم.
    En voyant un médecin qui aurait pu l'aider à avoir un bébé. Open Subtitles من خلال رؤية طبيب يمكن أن يساعدها على انجاب طفل
    L'aider à terminer sa vie en paix. Open Subtitles الدعم الذي يساعدها على إنهاء حياتها بسلام
    Son pédiatre lui en a prescrit pour l'aider à se concentrer. Open Subtitles طبيب الأطفال وصفه لها لكي يساعدها على التركيز
    Alors nous l'avons amenée ici, aujourd'hui pour voir si un visage, un lieu ou autre chose pourrait l'aider à se rappeler qui elle est. Open Subtitles لذا أحضرناها إلى هنا اليوم لترى إن كان لوجه أو مكان ما أو أيّ شيء يساعدها على تذكّر من تكون
    Ouais, le rythme de votre voix peut l'aider à se calmer. Open Subtitles , نعم , موجات صوتك يساعدها على الاسترخاء .
    Celle-ci doit se fonder sur un service réel rendu aux peuples, de façon à les aider à réaliser leurs aspirations à une vie meilleure, dans la dignité et la foi dans l'avenir. UN ويجب أن تقوم هذه السلطة المعنوية على خدمات حقيقية تستهدف الشعوب، بما يساعدها على تحقيق تطلعاتها الى حياة أفضل، تحياها بالكرامة وبالايمان في المستقبل.
    Le Zaïre estimait qu'au lieu de le critiquer, la communauté internationale devrait l'aider à assumer l'immense fardeau que représentent les réfugiés pour le Gouvernement et le pays, sur les plans écologique, socio-économique, politique et de sécurité. UN وترى زائير أنه ينبغي للمجتمع الدولي، بدلا من انتقادها، أن يساعدها على تحمل اﻷعباء الضخمة الايكولوجية والاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية والسياسية التي يفرضها اللاجئون على الحكومة والبلد.
    Le fonctionnement fiable du système de surveillance international, ainsi que l'application pratique d'autres aspects du régime de vérification, et l'exemple donné par le nombre croissant de ratifications devraient les aider à prendre une décision positive. UN ومن شأن عمل نظام الرصد الدولي الموثوق، فضلاً عن التطوير العملي لجوانب أخرى من نظام التحقق، وكذلك الاقتداء بالعدد المتزايد من الدول المصدقة على المعاهدة، أن يساعدها على اتخاذ قرار إيجابي.
    Plusieurs pays, dont la Mongolie, le Cambodge, le Népal, l'Éthiopie et l'Afrique du Sud, ont fait appel à ses services pour les aider à formuler le cadre de leur Constitution, en particulier les chapitres relatifs aux droits de l'homme. UN وقد التمست بلدان عديدة، منها أثيوبيا وجنوب أفريقيا وكمبوديا ومنغوليا ونيبال خدماته لكي يساعدها على وضع إطار لدستورها، وخصوصا الفصول المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Des pays bénéficiaires ont dit que le PNUD les aidait à mettre en oeuvre des mesures de décentralisation ainsi que des réformes de l'administration et de la fonction publique. UN وذكرت بلدان البرامج بأن البرنامج اﻹنمائي يساعدها على تنفيذ إجراءات تحقيق اللامركزية وكذلك في قيامها باﻹصلاحات اﻹدارية وإصلاحات الخدمة المدنية.
    Les plus méritantes reçoivent des bourses les aidant à entrer dans l'enseignement supérieur. UN وتحصل الفائزة على بدل مالي يساعدها على إتمام دراستها العليا.
    En prenant un ferme engagement envers cet objectif, l'Afrique pourrait susciter une plus grande confiance chez ses partenaires extérieurs, ce qui l'aiderait à attirer les investissements étrangers et l'aide dont elle a tellement besoin. UN وإن التزاما قويا بهذا الهدف من شأنه أن يساعد على توليد قدر أكبر من الثقة لدى شركائها الخارجيين، مما يساعدها على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي والمساعدة الخارجية اللذين هي في أمس الحاجة إليهما.
    En effet, dans certains pays, le désintérêt est le fait d'une politique, les gouvernements se contentant de laisser tuer des personnes, ce qui leur permet d'économiser à la fois du temps et des munitions et comble les insuffisances de la police. UN فاللامبالاة في بعض البلدان تعزى إلى السياسة، إذ ترضى الحكومات بقتل الأشخاص، مما يساعدها على الاقتصاد في الوقت والذخيرة معا، ويعوض النقص في أعداد الشرطة.
    Elle est normale, et traduit le monde pour nous pendant qu'on l'aide à comprendre son génie de fils. Open Subtitles انها طبيعية ويترجم العالم بالنسبة لنا بينما نحن يساعدها على فهم عبقرية ابنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد