| Cette affirmation est trop simpliste et donne, par conséquent, une impression erronée de la situation. | UN | هذا الرأي مبالغة في تبسيط الحالة وهو لذلك يعطي انطباعا خاطئا عنها. |
| La communauté internationale donne l'impression de ne pas s'intéresser suffisamment à la Convention, laquelle fait partie intégrante du processus de Rio. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو. |
| Les détaillants peuvent donner des instructions à leurs fournisseurs quant aux méthodes de fabrication des produits et aux matières premières à mettre en oeuvre. | UN | فقد يعطي تجار التجزئة توجيهات إلى مورديهم بشأن كيفية إعداد منتج معين أو بشأن المواد اﻷولية التي ينبغي استخدامها. |
| Ma délégation voudrait pouvoir donner une explication de vote avant ou après le vote sur un projet de résolution donné et non pas sur un groupe de projets. | UN | ويود وفدي أن يكون بمقدوره أن يعطي تعليلا للتصويت قبل أو بعد اتخاذ إجراء بصدد مشروع قرار معين وليس بشأن مجموعة المشاريع. |
| Il est décevant que le Secrétaire général accorde si peu d'attention à cette question dans son rapport. | UN | ومن المخيب للآمال ألا يعطي تقرير الأمين العام تلك المسألة سوى قدر ضئيل من الاهتمام. |
| La nouvelle Constitution doit accorder une place privilégiée au droit à l'éducation, en reconnaissant son importance primordiale. | UN | ويجب أن يعطي الدستور الجديد مكانة مميزة للحق في التعليم من خلال الاعتراف بأهميته الرئيسية. |
| Le principal argument en faveur du traitement de choc est qu’il donne une idée claire des intentions du gouvernement. | UN | والحجة الرئيسية التي تقدم لصالح العلاج بالصدمات هي أنه يعطي صورة واضحة عن نوايا الحكومة. |
| Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. | UN | ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة. |
| Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. | UN | ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة. |
| Au paragraphe 25, la dernière partie de la dernière phrase donne par inadvertance l'impression de saborder ou d'écarter le programme de travail. | UN | وفي الفقرة 25، يعطي الجزء الأخير من الجملة الأخيرة الانطباع، عن غير قصد، بأن ثمة محاولة لإفشال أو تهميش برنامج العمل. |
| Il donne le pouvoir, celui qui possède augentaría sa folie. | Open Subtitles | انه يعطي السلطة ,للذي يمتلكه تسبب جنون السلطة |
| Qui donne un baiser poussiéreux propos un tas de coléoptères? | Open Subtitles | الذي يعطي اللعنة المتربة حول حفنة من الخنافس؟ |
| Quiconque enfreint quotidiennement le droit international n'a de leçons à donner à personne. | UN | ولذلك، لا يحق لمن يخترق القانون الدولي يومياً أن يعطي دروساً للآخرين. |
| Cette résolution devrait également donner une base juridique à la présence de troupes européennes en République démocratique du Congo. | UN | وينبغي أيضا أن يعطي هذا القرار أساسا قانونيا لوجود القوة الأوروبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Cela devrait donner une bonne idée des forces, des faiblesses, des doublons et des insuffisances. | UN | وينبغي لهذا أن يعطي فكرة جيدة عن مواطن القوة والضعف والتداخل والفجوات. |
| La Constitution de 1988 accorde un intérêt particulier à la protection de l'environnement et à la lutte contre la pollution sous toutes ses formes. | UN | يعطي دستور عام ٨٨٩١ اهتماما خاصا لحماية البيئة ولمكافحة التلوث بجميع أشكاله. |
| Il peut cependant accorder le droit de réponse à un représentant si une intervention faite après la clôture de la liste rend cette décision opportune. | UN | إلا أن له أن يعطي حق الرد لأي ممثل إذا أصبح ذلك مستصوباً بسبب كلمة أُلقيت بعد إعلانه إقفال القائمة. |
| La minuterie de anomalies donnait des données contradictoires parce que plusieurs signales lui arrivaient. | Open Subtitles | جهاز ضبط الوقت للهالات كان يعطي القراءات المتناقضة بسبب الإشارات القادمة |
| Il reconnaît la part des contributions non financières, donnant ainsi une valeur aux travaux non rémunérés de la femme dans la famille. | UN | ويسلم مشروع القانون بالمساهمة غير النقدية، الأمر الذي يعطي دلالة وأهمية لعمل المرأة غير المدفوع الأجر في الأسرة. |
| Une telle manifestation donnerait un élan politique important à la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. | UN | فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي. |
| Reddington ne nous donnera pas Berlin, avant qu'on lui donne Morozov. | Open Subtitles | ريدينغتون لن يعطي لنا برلين حتى نعطي له موروزوف |
| Trop souvent, ces tribunaux donnent l'impression d'appliquer des règles différentes selon que la personne jugée est un civil ou un militaire. | UN | فجلّها يعطي الانطباع، في كثير من الأحيان، بالكيل بمكيالين، بحسب ما إذا كان الشخص الذي تجري محاكمته مدنيا أو عسكرياً. |
| Cela permet à de nombreuses délégations d'espérer qu'un consensus pourra se dégager. | UN | وهذا يعطي عددا من الوفود الأمل في إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء. |
| La constitution de Pará confère cette responsabilité à la famille. | UN | بينما يعطي دستور ولاية بارا هذا الحق للأسرة. |
| Le rapport ne fournit aucune information sur l'article 5 relatif aux stéréotypes. | UN | ولا يعطي التقرير أي معلومات عن المادة 5 المتعلقة بالقوالب النمطية. |
| L'éducation en soi n'agit que sur l'offre d'emploi et ne constitue en aucune façon une garantie contre le chômage. | UN | ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية. |