ويكيبيديا

    "يقدم مساهمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apporter une contribution
        
    • apporte une contribution
        
    • contribuer de manière
        
    • jouer un rôle
        
    • apporter sa contribution
        
    • un apport
        
    • contribue de manière
        
    • apporté une contribution
        
    • apportera une contribution
        
    Enfin, il convenait d'accorder plus d'attention aux particularités des pays, et la CNUCED pouvait apporter une contribution importante à cet égard. UN وأخيراً، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى الخصائص القطرية، وباستطاعة الأونكتاد أن يقدم مساهمة هامة في هذا الصدد.
    La CNUCED pouvait à cet égard apporter une contribution utile dans trois domaines d'activité importants. UN وفي هذا الصدد، هناك ثلاثة مجالات هامة للعمل يمكن لﻷونكتاد أن يقدم مساهمة مفيدة فيها.
    Le débat de haut niveau avait contribué aux préparatifs de la session et le Conseil pourrait y apporter une contribution supplémentaire. UN ويسهم الجزء الرفيع المستوى في التحضير لها، ويمكن للمجلس أن يقدم مساهمة أخرى في العملية التحضيرية.
    La délégation de Bosnie-Herzégovine lance donc un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte une contribution substantielle au processus de retour. UN ووفد البوسنة والهرسك يوجه نداء، بالتالي، إلى المجتمع الدولي حتى يقدم مساهمة ملموسة في عمليات الإعادة.
    L'élimination de la pauvreté peut donc contribuer de manière considérable à la réalisation d'autres objectifs connexes, et vice versa. UN ولذلك فإن القضاء على الفقر يمكن أن يقدم مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الأخرى ذات الصلة، والعكس صحيح أيضا.
    C'est là que la partie géorgienne peut jouer un rôle important. UN وفي هذا الميدان، يستطيع الجانب الجورجي أن يقدم مساهمة مفيدة.
    Avec un optimisme mesuré, ma délégation entend participer à ce débat et y apporter sa contribution positive. UN وبروح من التفاؤل الحذر، يود وفد بلدي أن يقدم مساهمة إيجابية في هذه المناقشة وفي تلك العملية.
    La CNUCED serait en mesure d'apporter une contribution utile aux travaux de recherche qui doivent être faits. UN وسيكون في مقدور اﻷونكتاد أن يقدم مساهمة مفيدة في البحوث التي يتعين إجراؤها.
    Le débat de haut niveau avait contribué aux préparatifs de la session et le Conseil pourrait y apporter une contribution supplémentaire. Conclusions UN وقد أسهم الجزء الرفيع المستوى في التحضير لها. وبوسع المجلس أن يقدم مساهمة أخرى في العملية التحضيرية.
    À cet égard, une agriculture familiale renforcée peut apporter une contribution sensible dans les pays en développement. UN وفي ذلك المضمار يمكن لتعزيز الزراعة الأُسرية أن يقدم مساهمة كبيرة للبلدان النامية.
    À l'occasion de nos consultations, les autorités libanaises ont admis que le Liban devait apporter une contribution financière au tribunal, d'un montant compatible avec la situation financière du pays. UN وقد أقرت السلطات اللبنانية في مشاوراتنا بأنه ينبغي للبنان أن يقدم مساهمة مالية للمحكمة بمبلغ يناسب حالة البلد المالية.
    Particulièrement importante est la disposition par laquelle l'Assemblée générale estime que l'ONU pourrait apporter une contribution positive en jouant un rôle actif dans le processus de paix au Moyen-Orient et en facilitant la mise en application de la Déclaration de principes. UN ومما له أهمية كبيرة أيضا النص على أن من شأن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلم في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ اعلان المبادئ أن يقدم مساهمة ايجابية.
    À cet égard, la Décennie du développement industriel de l'Afrique peut apporter une contribution utile par le biais de la pleine mise en oeuvre du programme de la Décennie. UN وفي هذا السياق، يمكن لعقد التنمية الصناعية ﻷفريقيا أن يقدم مساهمة مجدية، من خـــلال تنفيذ برنامج العقد بصورة تامة وفعالة.
    Pour commencer, l'UNITAR pourrait apporter une contribution appréciable à l'actuel processus de restructuration de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW). UN أولهما، أن اليونيتار يمكن أن يقدم مساهمة قيمة في عملية إعادة التشكيل الجارية حاليا في معهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Cela dit, si une Partie entrant dans cette catégorie souhaitait apporter une contribution financière, elle pourrait verser une contribution volontaire à l'un ou l'autre des deux fonds d'affectation spéciale de la Convention. UN غير أنه إذا رغب طرف يندرج في هذه الفئة أن يقدم مساهمة مالية فإن بإمكانه تقديمها طواعية إلى أي من الصندوقين الاستئمانيين الطوعيين للاتفاقية.
    La délégation des États-Unis n'est pas convaincue que l'Institut apporte une contribution utile à l'autonomisation des femmes, compte tenu de ses réalisations limitées jusqu'ici. UN وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه.
    Dans un domaine où de nombreux acteurs ont des mandats et ressorts fortement spécialisés, l'approche normative d'ensemble adoptée par le Rapporteur spécial apporte une contribution importante. UN وفي مجال للعديد من الجهات الفاعلة فيه ولايات أو مهام جد متخصصة فإن النهج التشريعي الشامل المعتمد من المقرر الخاص يقدم مساهمة مهمة.
    Cela pourrait contribuer de manière significative à maintenir la paix et la sécurité et à faire en sorte que chacun, quels que soient sa race, sa nationalité, ses croyances ou son sexe, continue d'avoir confiance dans le système international et de penser que ce système profite à tous. UN وهذا من شأنه أن يقدم مساهمة كبيرة في صون السلم والأمن وكفالة أن الناس كافة، بصرف النظر عن العرق أو القومية أو المعتقد أو الجنس، يواصلون الثقة بالنظام الدولي ويرون أن ذلك النظام يعمل لمنفعة الجميع.
    5. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle constructif en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. UN ٥ ـ تعتبر أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ اعلان المبادئ من شأنه أن يقدم مساهمة ايجابية.
    Nous pensons qu'à cette phase de nos travaux, le Groupe doit apporter sa contribution. UN ونعتقد أن باستطاعة الفريق أن يقدم مساهمة في هذا المنعطف من أعمالنا.
    Il a noté que les études de cas élaborées en tant que contribution au processus préparatoire de la Commission pourraient constituer un apport à l'élaboration de ces stratégies. UN وأشارت إلى أن ما يتم تجميعه من دراسات الحالة كمساهمة في العملية التحضيرية للدورة التاسعة للجنة يمكن أن يقدم مساهمة لصياغة هذه الاستراتيجيات.
    Le BSCI contribue de manière essentielle à faire prendre davantage conscience, à l'intérieur et à l'extérieur de l'ONU, de la nécessité de réformer les méthodes de gestion et de combler les lacunes structurelles dans le dispositif d'organisation de l'ONU. UN والمكتب يقدم مساهمة جوهرية في زيادة الوعي داخل الأمم المتحدة وخارجها بالإصلاحات الإدارية اللازمة والعيوب الهيكلية في الهيكل التنظيمي للأمم المتحدة.
    Ils notaient que le rapport avait apporté une contribution utile en analysant les renseignements rassemblés par les inspecteurs pour en tirer des conclusions sur les caractéristiques essentielles des arrangements de coopération avec les institutions financières multilatérales, où entraient en jeu des facteurs tels que l'efficacité et la compétitivité des organismes. UN وذكروا أن التقرير يقدم مساهمة بالغة اﻷهمية باستخلاصه من المعلومات التي جمﱠعها المفتشان آراء ثاقبة بشأن الخصائص الجوهرية للترتيبات التعاونية مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، ومن ضمنها عوامل مثل مستوى أداء الوكالة، والتنافس الذي أساسه السوق.
    Ce travail apportera une contribution significative à la clarification des obligations des États parties à la Convention. UN ومن شأن هذا الاضطلاع أن يقدم مساهمة كبيرة في توضيح التزامات الدول الأطراف في سياق الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد