ويكيبيديا

    "يكون قادرا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • capable de
        
    • être en mesure de
        
    • puisse
        
    • à même de
        
    • capable d'
        
    • de pouvoir
        
    • qui permette de
        
    • être habilité à
        
    • soit en mesure de
        
    • il pourra
        
    • qui permette d
        
    Dans la mesure où un mineur est capable de discernement, il peut en principe faire valoir lui-même ses droits fondamentaux de caractère idéal. UN ويجوز للقاصر من حيث المبدأ المطالبة بنفسه بحقوقه اﻷساسية ذات الطابع المثالي، بقدر ما يكون قادرا على التمييز.
    L'Australie appuie un Conseil fort et capable de répondre aux violations des droits de l'homme de manière efficace et crédible. UN وتؤيد أستراليا إنشاء مجلس قوي يكون قادرا على التصدي بشكل فعال وموثوق به للحالات الخطيرة لإساءة معاملة حقوق الإنسان.
    Si nous maintenons cette ligne de conduite, le Conseil devrait être en mesure de promouvoir et protéger les idéaux et normes les plus élevés en matière de droits de l'homme. UN فإن حافظنا على هذا المنظور، ينبغي للمجلس أن يكون قادرا على تعزيز وحماية أعلى المثل والمعايير لحقوق الإنسان.
    Il faudrait également que le système appliqué à la Zone puisse concurrencer les régimes régissant les zones relevant de la juridiction nationale. UN كما أن النظام الموضوع للمنطقة لا بد أن يكون قادرا على التنافس مع النظم الموضوعة للقطاعات داخل حدود الولاية الوطنية.
    Ces éléments doivent être reflétés dans la composition du Conseil, qui doit être à même de relever les défis du XXIe siècle. UN ويجب أن تتجسد في تكوين المجلس، الذي يجــب أن يكون قادرا على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Aucun pays capable d'apporter une contribution en tant que membre permanent n'acceptera longtemps ce statut de deuxième catégorie. UN فليس هناك أي بلد يكون قادرا على أن يسهم كعضـو دائـم جديـد يمكـن لـه أن يقبـل مركـزا كهذا من الدرجة الثانية لوقت طويل.
    La Belgique souhaite réaffirmer son attachement profond à la liberté de toute personne de pouvoir pratiquer sa religion ou sa croyance. UN وتؤكد بلجيكا مجددا التزامها الراسخ بحرية كل شخص في أن يكون قادرا على ممارسة دينه أو عقيدته.
    Les auteurs conseillent aux rédacteurs du manuel d'élaborer, pour les deux parties consacrées aux zones rurales et aux revenus agricoles, un cadre conceptuel intégré qui permette de prendre en compte l'évolution structurelle des exploitations agricoles et des ménages. UN وينصح المؤلفون محرري الدليل بوضع إطار مفاهيمي متكامل للجزأين المتعلقين بالمناطق الريفية والدخل الزراعي يكون قادرا على مراعاة الهياكل المتغيرة للمزارع والأسر المعيشية.
    être habilité à soumettre des questions aux ministres et aux négociateurs et à donner son point de vue au gouvernement; UN :: أن يكون قادرا على طرح الأسئلة على الوزراء والمفاوضين، وأن يعرب عن وجهات نظره السياسية أمام الحكومة؛
    Pour qu’il soit en mesure de fournir des services de téléinterprétation dans des conditions avantageuses, il faudrait d’abord renforcer ses effectifs et leur assurer ensuite un volume de travail suffisant. UN وأما مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، لكي يكون قادرا على توفير خدمات الترجمة الفورية من بُعد بصورة تتسم بفعالية التكلفة فلا بد من تعزيز موارده من الموظفين والتأكد حينئذ من استخدامهم على نحو كاف.
    Celui qui estime posséder seul la vérité, la bonté et la beauté n'est pas capable de dialoguer. UN وأي شخص يؤمن بأنه هو المالك الوحيد للحقيقة والخير والجمال لن يكون قادرا على الحوار.
    Cette personne devra faire preuve d'une connaissance approfondie du système des Nations Unies et devra en même temps être capable de déployer des activités diplomatiques au plus haut niveau. UN وذلك الشخص يجب أن تتوفر لديه معرفة متعمقة بمنظومة اﻷمم المتحدة، وفي نفس الوقت ينبغي أن يكون قادرا على تنفيذ اﻷنشطة الدبلوماسية على أرفع مستوى.
    Le Conseil économique et social doit être capable de répondre à une vision d'un monde où les relations internationales sont intégrées et ont une dimension véritablement planétaire. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون قادرا على الاستجابة لرؤية عالم يكون متكاملا ومعولما في علاقاته الدولية.
    Il devra être en mesure de faire face aux critiques qu'il s'attirera en établissant une hiérarchie entre de multiples affaires. UN وينبغي أن يكون قادرا على التعامل مع النقد فيما يتعلق بوضع اﻷولويات عندما تكون هناك قضايا محتملة كثيرة .
    Aucun citoyen culturel ne devrait faire l'objet de discrimination, mais devrait être en mesure de vivre selon la propre culture de Saint-Martin. UN ولا يتعين التمييز ضد أي مواطن ثقافي بل ينبغي أن يكون قادرا على العيش وفقا لثقافة سانت مارتن.
    Elle doit comprendre des mécanismes permettant de détecter les signes d'une crise mondiale et doit être en mesure de prendre des mesures préventives. UN ويجب أن يشتمل على آليات لاكتشاف بوادر الأزمات العالمية وأن يكون قادرا على تطبيق التدابير الوقائية.
    Il est capital que le Conseil de sécurité soit perçu comme un organe à la crédibilité et à la légitimité incontestées afin qu'il puisse exercer son autorité comme il convient. UN من الأهمية بمكان أن يُنظر إلى مجلس الأمن باعتباره هيئة تتمتع بمصداقية وشرعية لا شك فيهما حتى يكون قادرا على ممارسة سلطته على النحو الواجب.
    Selon la charia, un homme peut épouser jusqu'à quatre femmes, à condition toutefois qu'il puisse leur assurer à toutes la même situation. UN وللزوج، وفقا للشريعة، أن يتخذ من الزوجات أربعا كحد أقصى شريطة أن يكون قادرا على أن يعدل بينهن جميعا.
    Le Comité considère que l'agent local qui serait recruté pour un poste d'assistant administratif qu'il est proposé de créer devrait être à même de remplir les fonctions connexes; UN وترى اللجنة أن شاغل وظيفة مساعد إداري من الرتبة المحلية المقترح إنشاؤها ينبغي أن يكون قادرا على أداء هذه المهام.
    Elle devrait être capable d'offrir à la population des services de qualité de manière à lui donner peu à peu confiance dans le système politique et l'économie rénovée en voie de construction. UN وينبغي له أن يكون قادرا على توفير خدمات جيدة تكون أساسا لبناء الثقة عند تشييد النظام السياسي والاقتصاد المجدد.
    Le Service envisage de continuer à décentraliser ses capacités de conception et d'exécution des programmes afin de pouvoir mieux répondre aux nouveaux besoins des pays bénéficiaires. UN ويتوخى الفرع مواصلة اعتماد اللامركزية في قدرته في مجالي البرمجة والتنفيذ لكي يكون قادرا على تلبية الاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة بفعالية أكبر.
    Créer un système d'information sur la violence au foyer qui permette de certifier l'exactitude des données - émanant des institutions et organismes participant au Plan - sur l'exécution des activités et les résultats obtenus. UN :: إنشاء نظام لمعلومات العنف العائلي يكون قادرا على اعتماد البيانات التي تقدمها المؤسسات والهيئات المشاركة في النظام عن عملها وأثره.
    La délégation des États-Unis estime que le Conseil devrait être habilité à saisir la cour, et le procureur aurait alors toute indépendance pour procéder à une enquête et se saisir des dossiers individuels en relation avec la situation en cause. UN ولكن وفده يرى أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون قادرا على إحالة أي مسألة إلى المحكمة؛ وتكون للمدعي العام حينئذ الاستقلالية التامة في التحقيق في الحالات اﻹفرادية المتلعقة بذلك الموضوع وملاحقتها قضائيا.
    À moins qu'il en soit convenu autrement, l'article 33 n'exige pas que l'acheteur soit en mesure de prendre possession des marchandises à la date de livraison. Conséquences UN ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك، لا تلزم المادة 33 المشتري بأن يكون قادرا " على حيازة البضائع عند تاريخ التسليم.
    Et en cas de réussite, il pourra corriger ce qu'ils lui ont fait. Open Subtitles في حال نجاحها سوف يكون قادرا على التراجع عما فعلوه به
    La Conférence devra promouvoir avant tout l'adoption d'une approche régionale et sous-régionale du problème du commerce illicite des armes légères et de petit calibre qui permette d'adopter des mesures plus adaptées aux spécificités de chaque région et sous-région. UN كما أن على المؤتمر أن يشجع قبل كل شيء اتباع نهج إقليمي أو دون إقليمي إزاء مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة يكون قادرا على اقتراح أكثر التدابير فعالية في معالجة خصوصيات كل منطقة وبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد