ويكيبيديا

    "يكون مستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le niveau
        
    • un niveau
        
    • leur niveau
        
    • fixer le montant
        
    • approuvé un montant
        
    • degré de
        
    • à la hauteur
        
    • la hauteur de
        
    Les dernières années ont fait apparaitre une tendance : plus le niveau des études est élevé, plus nombreux sont ceux qui l'ont atteint. UN وقد تبين الاتجاه التالي في السنوات القليلة الأخيرة: بقدر ما يكون مستوى التعليم بقدر ما يزداد عدد السكان الحاصلين عليه.
    le niveau des surcharges et des contributions doit être viable. UN وينبغي أن يكون مستوى المبالغ الإضافية والمساهمات مستداما.
    Lors de l'approbation du budget de l'Etat pour 1994, décision a été prise d'aligner le niveau de rémunération des enseignants sur le salaire moyen en vigueur dans l'ensemble de l'économie. UN وعند اعتماد ميزانية الدولة اﻷوكرانية في عام ٤٩٩١، تقرر أن يكون مستوى أجر المدرسين يعادل المستوى المتوسط في الاقتصاد.
    un niveau similaire de contributions volontaires est attendu en 2010. UN ويُتوقع أن يكون مستوى التبرعات مشابها في عام 2010.
    Les opérations d'entretien pour ces sites devraient être maintenues à leur niveau normal; UN ويتوقع أن يكون مستوى عمليات الصيانة في هذه المباني عاديا؛
    Dans ce projet, la Commission recommandait de fixer le montant du Fonds de roulement à 100 millions de dollars. UN 18 - وفي مشروع القرار، أوصت اللجنة بأن يكون مستوى صندوق رأس المال المتداول مبلغ 100 مليون دولار.
    72. La Conférence générale, à l'alinéa c) de sa décision GC.13/Dec.14, a approuvé un montant de 156 609 188 euros pour les contributions mises en recouvrement pour 2010-2011. UN 72- وقد وافق المؤتمر العام في الفقرة (ج) من المقرّر م ع-13/م-14 على أن يكون مستوى الاشتراكات المقرّرة للفترة 2010-2011 هو 188 609 156 يورو.
    Il est prévu que le niveau global de l'aide fournie en 2012 soit conforme au niveau de l'aide fournie précédemment. UN ويُتوقع أن يكون مستوى الدعم العام المقدم في عام 2012 متسقاً مع المستوى السابق.
    Il est prévu que le niveau global de l'aide fournie en 2013 soit conforme au niveau de l'aide fournie précédemment. UN ويُتوقع أن يكون مستوى الدعم العام المقدم في عام 2013 متسقاً مع المستوى السابق.
    Il est donc possible que le niveau des connaissances des différentes parties prenantes soit variable. UN ولذلك قد يكون مستوى المعرفة مختلفاً فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    le niveau de l'enseignement dans ces écoles ne doit pas être inférieur au niveau général, et la fréquentation de ces écoles doit être facultative. UN وينبغي ألا يكون مستوى ذلك التعليم أقل من المستوى العام وينبغي أن يكون الالتحاق بتلك المدارس اختيارياً.
    le niveau de l'enseignement dans ces écoles ne doit pas être inférieur au niveau général, et la fréquentation de ces écoles doit être facultative. UN وينبغي ألا يكون مستوى ذلك التعليم أقل من المستوى العام وينبغي أن يكون الالتحاق بتلك المدارس اختيارياً.
    le niveau de protection nécessaire devait être en rapport avec la situation socioéconomique du pays et les objectifs que celui-ci s'était fixés dans le domaine de la culture. UN وينبغي أن يكون مستوى الحماية مناسباً للواقع الاجتماعي الاقتصادي والأهداف الثقافية للبلد.
    Il est donc essentiel de veiller à ce que le niveau de sécurité au Centre international de Vienne (CIV) soit conforme aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. UN لذلك يتحتم ضمان أن يكون مستوى الأمن في مركز فيينا الدولي ممتثلا للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار.
    Mais il faut aussi reconnaître que le niveau d'endettement soutenable d'un pays pauvre doit être compatible avec la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN ولكن يجب التسليم بضرورة أن يكون مستوى الدين الذي يتحمله بلد فقير ملائم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un certain nombre de mesures ont toutefois été prises afin de faire en sorte que le niveau d'éducation de ces groupes variés d'immigrants rejoigne celui de la population en général. UN وقد اتخذت بالفعل عدة تدابير لضمان أن يكون مستوى مختلف مجموعات المهاجرين مساويا لمستواه بين مجموع السكان بصفة عامة.
    Ils rassemblent généralement de petites et micro—entreprises dont le niveau technique est faible par rapport à celui des entreprises de pointe. UN فهي تضم بوجه عام مؤسسات بالغة الصغر ومؤسسات صغيرة يكون مستوى التكنولوجيا فيها متدنيا بالنسبة إلى الصناعة المتقدمة.
    Cela montre nettement que la communauté internationale est de plus en plus intéressée à ce que la sûreté nucléaire soit à un niveau élevé partout dans le monde. UN وهذا دليل واضح على الاهتمام المتزايد لدى المجتمع الدولي بأن يكون مستوى اﻷمان النووي عاليا في كل مكان.
    Les découvertes sur l'analyse liquide péricardique incluraient un niveau de protéine plus haut que 6g/dl. Open Subtitles القيم الموجودة في تحاليل التهاب التأمور تتضمن أن يكون مستوى البروتين أعلى من 6 غرام لكل ديسيليتر
    Les femmes immigrées font face à des obstacles qui compliquent leur accès et leur promotion dans l'emploi : leur niveau de connaissance de la langue française est souvent inférieur à celui des hommes, leur niveau de qualification est plus faible et elles ne disposent pas de réseaux relationnels qui pourraient leur permettre de s'insérer plus facilement au marché du travail. UN وتصطدم المهاجرات بعقبات تعقّد حصولهن على العمل والترقي فيه: فغالبا ما يكون مستوى معرفتهن للغة الفرنسية أدنى من مستوى الرجال، ومستوى مهارتهن أقل، ويفتقرن إلى شبكة العلاقات التي تتيح لهن دخولا أيسر إلى سوق العمل.
    Le Comité consultatif rappelle que, dans sa résolution 47/217, l'Assemblée générale a créé le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix en tant que facilité de trésorerie devant permettre à l'Organisation de répondre rapidement aux besoins d'opérations de maintien de la paix et décidé de fixer le montant du Fonds à 150 millions de dollars. UN وتذكر اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة أنشأت، بقرارها 47/217، الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام ليكون آلية للتدفق النقدي لضمان استجابة المنظمة على وجه السرعة لاحتياجات عمليات حفظ السلام، وقررت أن يكون مستوى الصندوق محددا بمبلغ 150 مليون دولار.
    83. La Conférence générale, à l'alinéa c) de sa décision GC.13/Dec.14, a approuvé un montant de 156 609 188 euros pour les contributions mises en recouvrement pour 2010-2011. UN 83- وقد وافق المؤتمر العام في الفقرة (ج) من المقرّر م ع-13/م-14 على أن يكون مستوى الاشتراكات المقرّرة للفترة 2010-2011 هو 188 609 156 يورو.
    Cependant, si l'on fait abstraction des soins de santé génésique, le degré de couverture est égal pour les hommes et pour les femmes. UN غير أنه عندما لا تُؤخذ العناية بالصحة الإنجابية في الاعتبار يكون مستوى الشمول متساويا بين المرأة والرجل.
    Il se demande cependant si les engagements politiques et financiers sont à la hauteur des besoins. UN بيد أنه أعرب عن خشيته من ألا يكون مستوى الالتزام السياسي والمالي كافيا.
    La sélection des résidents coordonnateurs sur la base de compétences prouvées et par le mécanisme de l'évaluation centralisée, ainsi que leur affectation selon les procédures usuelles exigent un personnel à la hauteur de l'importance stratégique de cette fonction pour le système des Nations Unies dans son ensemble. UN فاختيار المنسقين المقيمين على أساس الجدارة المثبتة ومن خلال نهج الاستعانة بمراكز التقييم، فضلا عن تنسيبهم عن طريق اﻷجهزة الاعتيادية، يتطلب أن يكون مستوى الموظفين متناسبا مع اﻷهمية الاستراتيجية لهذه الوظيفة بالنسبة إلى منظومة اﻷمم المتحدة ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد