En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد. |
518. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cette partie de l'élément de réclamation. | UN | 518- وعليه فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه الوحدة من المطالبة. |
180. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des pertes relatives aux factures non réglées, les travaux correspondants ayant été exécutés avant le 2 mai 1990 et, en conséquence, ne relevant pas de la compétence de la Commission. | UN | 180- والفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر الناشئة فيما يتصل بالفواتير غير المسددة لأنها تتصل بأشغال أنجزت في الفترة السابقة للثاني من أيار/مايو 1990 ولذلك فهي تخرج عن اختصاص اللجنة. |
75. Vu que la société Šipad a reçu une avance d'un montant supérieur aux dépenses engagées au titre du projet C, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité pour les pertes liées à ce projet. | UN | 75- ولأن الشركة تلقت سلفة تتجاوز تكاليفها المتعلقة بالمشروع جيم، فإن الفريق يوصي بعدم دفع تعويض عن خسائر المشروع جيم. |
274. Vu ses conclusions, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. | UN | 274- بالاستناد الى النتائج التي وصل إليها الفريق، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة الى الغير. |
Par conséquent, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnisation pour le matériel de protection. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن المعدات الواقية. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des coûts du matériel de liaison. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض مقابل تكاليف المعدات البينية. |
En conséquence, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre des frais de voyage des députés finlandais qui se sont rendus en Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن نفقات سفر أعضاء البرلمان الفنلندي الذين سافروا إلى العراق. |
Il est donc recommandé de n'allouer aucune indemnité. | UN | وبالتالي فإنه يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
Luberef étant dans l'incapacité d'étayer le montant réclamé, le Comité recommande de ne lui accorder aucune indemnité au titre des surprimes d'assurance. | UN | ونتيجة عجز الشركة عن إثبات المبلغ المطالب به، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الزيادة في أقساط التأمين. |
525. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cet élément de réclamation. | UN | 525- وعليه فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه الوحدة من المطالبة. |
531. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cet élément de réclamation. | UN | 531- وعليه فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه الوحدة من المطالبة. |
543. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cette réclamation. | UN | 543- وعليه فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه الوحدة من المطالبة. |
556. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cet élément de réclamation. | UN | 556- وعليه فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه الوحدة من المطالبة. |
248. Étant donné que le Comité recommande de ne verser aucune indemnité, il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. | UN | 248- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود، فلا حاجة لأن يحدد التاريخ الذي تصبح فيه الفائدة مستحقة. |
197. Comme le Comité recommande de ne verser aucune indemnité, il n'y a pas lieu de fixer la date de la perte à partir de laquelle des intérêts seraient dus. | UN | 197- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض، فلا حاجة له إلى تحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده تراكم الفوائد. |
Étant donné que le résultat de ce calcul est négatif, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des pertes liées à des contrats. | UN | ولما كان هذا الحساب يفضي إلى نتيجة سلبية، فإن الفريق يوصي بعدم دفع تعويض عن الخسائر المتصلة بعقود. |
402. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par DIWI, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | 402- استناداً إلى النتائج التي خلص إليها الفريق فيما يتعلق بمطالبة ديوي، يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
En conséquence, il recommande de ne pas verser d'indemnité. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
Le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces pertes. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبات. |
Par conséquent, il recommande de n'allouer aucune indemnité en l'espèce. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
Il est donc recommandé de n'allouer aucune indemnité. | UN | وعليه، فإنه يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
Luberef n'ayant pu étayer le montant réclamé, le Comité recommande de ne lui accorder aucune indemnité au titre des indemnités en espèces accordées aux travailleurs sous contrat. | UN | ونتيجة لعجز الشركة عن إثبات المبلغ المطالب به، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عما قدمته من التعويضات النقدية للعمال المتعاقدين. |
Pour cette raison, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de cet élément de perte. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا العنصر من عناصر الخسارة. |
157. Le Comité recommandant de ne verser aucune indemnité au titre des pertes financières, il n'y a pas lieu de fixer la date de la perte à partir de laquelle des intérêts seraient dus. | UN | 157- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المالية، فلا حاجة له إلى تحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده تراكم الفوائد. |