| Eu só queria que você soubesse que o trabalho não é fácil. | Open Subtitles | أردتك فقط أن تعلم بأنّ مثل هذه الأسرار لا تخفى عليّ |
| Sabia que o teu rabo ia meter-nos em sarilhos. | Open Subtitles | علِمت بأنّ ؤخّرتك ستوقعنا في مشكلة يا رجل |
| A coisa mais importante é que se mantenham calmos. | Open Subtitles | الشيء الأكثر أهميةً بأنّ تَبْقوا في حالة هدوء. |
| Julgava que os homens podiam opor-se a tal vontade. | Open Subtitles | لقد إعتقدتُ بأنّ الإنسان يُمكِنهُ مُعارضة تِلك الإرادة. |
| Não me apercebi que pertencia ao Tenente Comandante Chen. | Open Subtitles | أنا لَمْ أُدركْ بأنّ عادَ إلى الرائدِ تشين. |
| Ele teve o cuidado de enterrar o ajudante do xerife, de preparar o corpo, apesar do medo de ser apanhado. | Open Subtitles | أخذ حذرا شديدا في الدفن النائب، في تهيئة الجسم، على الرغم من الحقيقة بأنّ هو المخيف أن يمسك. |
| Os Juízes decidiram que ela devia ser apedrejada até à morte. | Open Subtitles | قرّرَ القضاة بأنّ الأحجارِ يجب أنْ تُرْمَى فيها حتى تَمُتْ. |
| A Helene Riddock tinha medo que o marido lhe fosse infiel. | Open Subtitles | بأنّ زوجها كان سيصبح غير مخلص إليها. ترى تطوير النمط؟ |
| As pessoas esquecem... que o cérebro é a maior zona erógena. | Open Subtitles | كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ هو أكبر المناطق الجنسيـّة |
| Recebi a informação de que o suspeito estava nesta área. | Open Subtitles | تلقيت بلاغ بأنّ المشتبه به هو في هذه المنطقة |
| Parece que o relatório dela protege todos menos tu. | Open Subtitles | هو يبدو بأنّ تقريرها يحمي كلّ شيء ماعداك. |
| Não vai para aí dizer que o miúdo é semi-alienígena, pois não? | Open Subtitles | أنت لن تخرج وتقول بأنّ الصبيّ هو جزء من كائن فضائي. |
| Dizem isso porque não se sacrificam para descobrir a verdade. | Open Subtitles | يقولون بأنّ لأنهم سوف لن ضحّ بأنفسهم إلى الحقيقة. |
| Esqueci-me que os homens não conseguem ver os unicórnios. | Open Subtitles | نَسيتُ بأنّ الرجالِ لا يَستطيعونَ رُؤية وحيداتِ القرن |
| Por que eu os invocaria, sabendo que só me iriam atormentar? | Open Subtitles | لماذا استمرّ في مناشدتهم مع علمي بأنّ هدفهم تعذيبي ؟ |
| Tens de decidir se as tuas raízes estão entrelaçadas a ponto de ser inconcebível conseguires alguma vez partir. | Open Subtitles | من المفروض عليك أن تحسبي سواء جذورك أصبحت مجدلة جدا إنّه لا يصدّق بأنّ تفترقا أبدا |
| Ele disse-lhe que ela estava comprometida e que eu estava morto. | Open Subtitles | لقد أخبرها بأنّ موقعها قد انكشف و بأنني تعرّضتُ للقتل |
| Cresceram debaixo dos meus olhos quase como se fossem meus próprios filhos. | Open Subtitles | رَأيتُ بأنّ يَكْبرونَ أمام عيونِي، تقريباً مثل هم كَانوا أطفالَي الخاصينَ. |
| Então julgo que é justo presumir que ele leva vantagem sobre si. | Open Subtitles | لذا أعتقد انة من العدلُ إفتِراض بأنّ الحافةُ كانت عليك. |
| Sabes que aquele cavalo é demasiado rebelde para uma mulher montar. | Open Subtitles | تعرف جيداً بأنّ الحصان فقط ترتفع معنوياته لأيّ إمرأة تمتطيــه |
| Recuso-me a acreditar que aquele homem teria sido tão pecaminoso. | Open Subtitles | أنا أرفض الإعتقاد بأنّ الرجل يريد أن يصبح مذنب |
| Acho que eu também não acreditaria, mas aconteceu-me a mim. | Open Subtitles | أحزر بأنّني لا أعتقده أمّا ماعدا بأنّ حدث لي. |
| O operador diz que as reações respiratórias eram contraditórias. | Open Subtitles | قال العامل بأنّ معدل تنفسه لم يكن منتظماً |
| Espero que saibas que não espero que sejas a Donna Reed. | Open Subtitles | أَتمنّى بأنّك تَعْرفُ بأنّني لا أَتوقّعُ بأنّ تَكُونَ دونا ريد. |
| Quer dizer que esse malandro foi-se embora e a deixou? | Open Subtitles | هـلّ تقصدين بأنّ الأمـور ليست جيّدة بينكمـا وتخلّى عنكِ؟ |