| É bom, apesar do que alguns restaurantes possam afirmar. | TED | هذا جيد بالنسبة لهم برغم ما يقوله بعض أصحاب المطاعم لك |
| apesar do que aqueles liberais alados dizem dele. | Open Subtitles | برغم ما يقولونه عنه المتحررين الحمقي عنه |
| E tivemos coisas que, apesar do que possa parecer, nos dão razões para esperança. | Open Subtitles | ونعمنا بأناس برغم ما يبدون عليه فقد وهبونا سببًا للأمل. |
| Obedeci quando ela disse que te protegeria, apesar do que fizeste. | Open Subtitles | وأطعتها عندما قالت إن علينا حمايتك برغم ما فعلته |
| Nem tu, nem os Antepassados, apesar do que eles possam dizer. | Open Subtitles | لا أنتم ولا السالفون، برغم ما قد يدعونه. |
| apesar do que tu possas pensar, não tenho nenhuma aliança com o príncipe. | Open Subtitles | برغم ما تعتقده ليس لدي تحالف مع الأمير |
| Eu não posso abandonar, apesar do que eu disse. | Open Subtitles | لا أستطيع التخلي عنها، برغم ما قلته. |
| apesar do que o congressista diz, quero que saiba que eu acredito em si. | Open Subtitles | برغم ما يقوله عضو "الكونغرس" أنا فقط أريد أن تعلمي أني أصدقك. |
| Assim como não dá para saber o que se passa dentro de mim, apesar do que tu ou o Weaver ou eu gostarmos de acreditar. | Open Subtitles | مثلما لا توجد طريقة لمعرفة ما يدور بداخلي، برغم ما نودّ أن نصدّقه أنا وأنتِ و (ويفر). |
| Estou bem. apesar do que o Wilson vai dizer. | Open Subtitles | أنا بخير برغم ما سوف يقوله (ويلسون) |