| Paguei US$ 7 mil pelas totos. São minhas. | Open Subtitles | لا أنا دفعت 7000 دولار لهذهـ الصور والتي تخصني |
| Vão examiná-la e dizer que as impressões digitais são minhas. | Open Subtitles | سيحاولون الإدعاء بأن البصمات التي عليه تخصني |
| A minha relação com a Charlotte é minha. Não é para tu a partilhares ou gozares ou lhe chamares Cruella. | Open Subtitles | علاقتي مع شارلوت تخصني,ولا تخصك وهي ليست لتشاركيني فيها أو للعب أو |
| Essa música é minha e as letras também. | Open Subtitles | هذه الأغنية تخصني وأيضاً القصيدة الغنائية |
| Diz ao Streck que o teu traseiro me pertence. Ele que mantenha as mãos longe dele | Open Subtitles | أخبر ستريك أنك تخصني أنا وعليه أن يبتعد عنك |
| Não é nós, está bem? Este problema é meu. | Open Subtitles | لا تتكلم بصفة الجمع فهذه الفوضى تخصني أنا |
| Todos os livros sobre a morte são teus e os de poesia são meus. | Open Subtitles | جميع الكتب التي تتكلم عن موضوع الموت تخصك أنت وكل الكتب الشعرية تخصني أنا |
| Isto não é só sobre mim. É sobre chegar à verdade. | Open Subtitles | المسألة لا تخصني و لكن تخص الوصول للحقيقة |
| Mete-te na tua vida". E temos de dizer: "Mãe, a Humanidade é a minha vida". | TED | وعندها يجب أن تقول، "ماما، إن الإنسانية تخصني أيضا." |
| Se esta coisa da noite de folga, é só por minha causa nas minhas noites, posso dormir no quarto dos miúdos. | Open Subtitles | إذا كانت فكرتك لأخذ ليلةً أجازة هيَ تخصني أنا فحسب إذاً أريدك بأن تعلم بأن في ليالي معك |
| Ouve, se as minhas recordações não forem minhas, lá porque me lembro de não gostar de Vegemite, não significa que não goste. | Open Subtitles | لو كانت ذكرياتي لا تخصني لأنني أتذكر بأنني لا آكله لا يعني ذلك أنه لا يعجبني |
| - O que é isso? São recordações minhas. E do vosso pai. | Open Subtitles | بعض التذكارات التي تخصني و بعضها يخص أباكِ |
| Nunca consideraram seriamente outros suspeitos As minhas histórias que tinham algo novo foram as que documentavam... | Open Subtitles | القصص التي تخصني والتي تقدمن بها هي التي وثقت |
| Esta sala é minha. | Open Subtitles | وتخرجي من هنا فوراً لأن هذه الغرفة تخصني |
| Não quero que acredite em nada, excepto que a responsabilidade é minha... e a desgraça. | Open Subtitles | لا أتوقع منك ان تصدقي أي شيء... إلا أن هذه المسؤولية تخصني... والعار. |
| Acho que isto me pertence. E porque precisas de um telemóvel? | Open Subtitles | أظن أن هذه تخصني وما حاجتكِ لهاتف خلويّ على أي حال؟ |
| Acho que isso me pertence. | Open Subtitles | أعتقد أن هذه تخصني |
| A senhora tem uma pasta que me pertence. | Open Subtitles | أعتقد أنه لديك حقيبة تخصني. |
| Portanto, para esclarecer, o lado esquerdo do frigorífico é meu. | Open Subtitles | فقط لنكون واضحين الجهه اليسرى من الثلاجة تخصني |
| Não podes usar esse tema. é meu. Experimenta este para quebrar o gelo. | Open Subtitles | لا، لايمكنك إستخدام هذه، إنها تخصني جرب هذه كفاتحة للمواضيع |
| Este remédio são meus, mas você precisa mais disso que eu. | Open Subtitles | هذه الاقراص تخصني و لكنك تحتاجهم أكثر مني |
| Francamente, saltei tudo à procura das partes sobre mim. | Open Subtitles | في الحقيقة, قمت بعزل كل تلك الأجزاء, وكنت أبحث عن الأشياء التي تخصني فقط. |
| Agora, é a minha Maria. Temos uma relação. | Open Subtitles | إنها تخصني أنا الآن بيننا علاقة |