| aprendemos a fazer isso para objetos, mas aqui, estávamos a tentar construir uma confiança olímpica entre pessoas que nunca se tinham visto. | TED | تعلّمنا تطبيق ذلك على أشياء ملموسة ولكن هنا، كنا نهدف إلى بناء ثقة حقيقيّة بين أشخاصٍ لم يسبق لهم التعارف. |
| Como aprendemos, com esquemas de impressão de divisas, quaisquer preocupações que tenhamos podem ser dissipadas por regras. | TED | و، كما تعلّمنا مع مخططات طباعة الأموال، يمكنُ تهدئة مخاوفنا مهما كانت عن طريق القوانين. |
| Quero que ela aprenda a lição que a natureza nos ensina, que não devemos questionar por que somos feridos, | Open Subtitles | أريدها بأن تتعلّم الدرس بأنّ الطبيعة تعلّمنا بأنّنا لا ينبغي أن نسأل عن سبب جروحنا |
| Oramos por clemência... e essa mesma prece... a todos nos ensina como concedê-la. | Open Subtitles | نحن نصلّي من أجل الرحمة وتلك الصلاة نفسها تعلّمنا أن نفعل مايفعله الرحماء |
| Se a associação está qualificado para nos ensinar. | Open Subtitles | ما إذا كانت هذه الرّابطة مؤهلّة لكي تعلّمنا. |
| Está na hora de aprendermos a aceder-lhe para varrer o Mal para longe. | Open Subtitles | حسناً، حان الوقت فلقد تعلّمنا بأن ندخل عن طريق كنس الشرّ |
| Estás a tentar ensinar-nos que a maneira de resolver um problema... | Open Subtitles | هل تعلّمنا أن طريقة معالجة شيئاً نحبّه هي بالتخلّص منه؟ |
| Ele ensinam-nos o que se passa nos organismos complexos. | TED | إنّها تعلّمنا عمّا يحدث داخل الكائن المعقّد. |
| Desde que soubemos que há uma bomba neste comboio. | Open Subtitles | منذ أن تعلّمنا... هناك قنبلة على هذا القطار. |
| aprendemos a amarmo-nos uns aos outros, no longo caminho. | TED | لقد تعلّمنا كيف نحب بعضنا البعض لفترة طويلة. |
| Ao longo dos anos aprendemos a explorar dentro do átomo. | TED | لذا، على مر السنين، تعلّمنا بالفعل البحث داخل الذرة. |
| Todos nós aprendemos que quando subestimamos os nossos inimigos, tornamo-nos vulneráveis. | Open Subtitles | لقد تعلّمنا جميعاً أنّه حينما نستصغر أعداءنا، نجعل أنفسنا ضعفاء |
| Tu sabes, se a Teoria Queer nos ensina alguma coisa, é que a identidade sexual é uma construção social. | Open Subtitles | إنْ كانت تلك النظرية الشاذة تعلّمنا أى شىء فهو أن الهويّة الجنسية بناء اجتماعىّ |
| Não numa súbita tempestade de fogo, como a bíblia nos ensina mas lentamente coberto por uma manta de neve. | Open Subtitles | ليس في الزوبعة النارية المفاجئة من الإدانة، بينما التوراة تعلّمنا... ... لكنفي بطانيةالغطاءالبطيئةمنالثلج. |
| Eu provavelmente teria menor tempo para usar as capacidades que nos ensina, mas não acho que isso seja importante para si. | Open Subtitles | - سيكون لديّ وقت أقل من سواي - لتطبيق المهارات التي تعلّمنا إياها لكنّني لا أظن أن هذا يشكل فرقاً لك |
| A cirurgia não nos pode ensinar como cuidar de nós mesmos. | Open Subtitles | لايُمكن للجراحة أن .. تعلّمنا كيف نعتني بأنفسنا |
| Acho que há algo de especial na interação humana que a torna muito mais profunda e pessoal do que quaisquer livros ou cursos ou filmes nos podiam ensinar. | TED | أعتقد أن هناك شيئاً مميزاً في التفاعل البشري يجعله أكثر عمقاً بكثير وشخصيّاً مما يمكن أن تعلّمنا إياه الكتب أو المحاضرات أو الأفلام. |
| o facto de aprendermos a precipitar o genocídio antes de ultrapassarmos a disfunção neurológica de desejarmos que acontecesse. | Open Subtitles | دعنا نتذكر أن المشكلة الحقيقية تكمن فى أننا تعلّمنا كيف نعجّل بالموت الجماعى قبل أن نتغلّب على الخلل العقلى الذى يجعلنا نتمناه |
| Se aprendermos, poderemos recomeçar. | Open Subtitles | -بلى . إن تعلّمنا من أخطائنا، فيمكننا البدء مجدداً. |
| Mas, mesmo assim, pode ensinar-nos algo. | Open Subtitles | لكن مع ذلك تستطيع أن تعلّمنا شيئاً |
| Vou dizê-lo novamente, porque na nossa sociedade, ensinam-nos o contrário e isto é contraintuitivo. | TED | سأقول ذلك مرّة أخرى، لأنّه في مجتمعنا تعلّمنا ما هو عكس ذلك، ولهذا فهي عكس ما نظنّه. |
| Apenas esta manhã soubemos que vinha uma equipa de inspecção. | Open Subtitles | فقط هذا الصباح تعلّمنا فريق inspectlon كان يجيء. |