| Por vezes, criamos expetativas irrealistas relativamente ao nosso corpo, de algo que está fora do nosso controlo. | TED | دائمًا ما نضع توقعات غير واقعية للأشياء التي تفعلها أجسادنا والتي تكون خارجة عن سيطرتنا. |
| Às vezes, ainda temos as tais expetativas culturais formalizadas. | TED | فى بعض الأحيان لدينا حتى توقعات الثقافة الرسمية هذه. |
| Além disso, não temos provas, apenas especulação de que a Terra tenha sido atacada | Open Subtitles | أيضاً نحن لا نمتلك أي دليل فقط توقعات أن الأرض قد هوجمت و تحطمت |
| Isso significa que tenho de fazer previsões sobre o futuro. | TED | وهذا يعني في الواقع أنّه عليّ وضع توقعات للمستقبل. |
| O povo egípcio e muitos outros árabes que mudaram e estão em transição, têm grandes expectativas relativamente ao governo. | TED | الشعب المصري، والعديد من العرب الآخرين الذين ثاروا والذين في وضع انتقالي لديهم توقعات عالية جدا للحكومة. |
| Não tenho Esperanças de voltar viva. | Open Subtitles | ليس لدي أي توقعات بان ارجع حية |
| Uma mulher cujo medo inicial passou a expectativa curiosa. | Open Subtitles | المرأة التى خوفها الاساسى تحول الى توقعات غامضة |
| A previsão do tempo não é boa. Mas ficamos a aguardar. | Open Subtitles | توقعات الطقس لا تبدو جيدة ولكن نحن على أهبة الاستعداد |
| Os psicólogos Margaret Marshall e John Brown analisaram estudantes com altas e baixas expetativas. | TED | عالما النفس مارجريت مارشال و جون براون درسا طُلابا ذوي توقعات عالية و منخفضة. |
| Isso é um progresso enorme que excede as expetativas de todos sobre o que é possível. | TED | هذا تقدم هائل، وهذا يتجاوز توقعات الكل عن الأشياء الممكنة |
| Desenvolvem expetativas sobre patos e bolas que vão alargar aos patos de borracha e bolas para o resto da vida. | TED | فيطورون توقعات حول البط والكرات فيتعرفون على خصائص البط المطاطية والكرات لبقية حياتهم. |
| Embora seja especulação dos média, receio que esta fuga de informação cause bastante indignação. | Open Subtitles | لكن هناك توقعات إعلامية وأخرى أن هذا سيسبب لنا قدر كبير من الغضب |
| ...especulação forçada, elementos criminosos ou políticos corruptos. | Open Subtitles | توقعات إكراهية... ، عناصرجنائية... إن حصلت أي غلطة... |
| Fazer previsões, baseadas em modelos estatísticos, limpar a minha mente. | Open Subtitles | أبنى توقعات تستند إلى النماذج الإحصائية مما يُصفى ذهنى |
| Faço análises de mercado e previsões do que as pessoas vão comprar. | Open Subtitles | أحاول أن أجعل الناس يشترون أشياءاً عن طريق تحليل توقعات السوق.. |
| - Mas tenho menos expectativas. - Pensei termos acabado isto na Primavera. | Open Subtitles | لكن لدى توقعات دُنيِا اعتقدت اننا سوينا الامر فى الربيع الماضى |
| Ela tinha expectativas. As mulheres têm-nas. E tu não as cumpriste. | Open Subtitles | كان لديها توقعات , النساء لديهن توقعات وأنت لم تواجهها |
| O proprietário deste bonito imóvel também deseja que o Sr. Pirrip vá imediatamente para Londres, onde deverá viver como um jovem de grandes Esperanças. | Open Subtitles | المالك لهذه الملكية الكبيرة يرغب أيضاً فى ذهاب سيد (بيب) إلى "لندن"، أينما سيعيش كشاب ذو توقعات عظيمة. |
| Três meses de obras durante os quais criamos uma enorme expectativa, como a estreia de um filme. | Open Subtitles | ثلاث شهور من إعادة الإنشاء وأثناء هذا الوقت, نبني توقعات تفوق الخيال مثل عرض فيلم |
| Podemos ligar a televisão gigante e ver a previsão do tempo. | Open Subtitles | ربما بإمكاننا أن نفتح تلفازنا الضخم ونرَى توقعات الحالة الجوية |
| Mas o Eu é uma projecção baseada nas Projecções das outras pessoas. | TED | لكن النفس هي امتداد. مبنية على توقعات الناس الآخرين. |
| Hoje há previsão de chuva e, como todos sabem, as abelhas não voam à chuva. | Open Subtitles | هناك توقعات بسقوط أمطار اليوم، وكما تعلمون النحل لا يستطيع الطيران في المطر |
| Fiz projeções de cinco anos, e todo tipo de cenários diferentes. | TED | وضعت توقعات لمدة خمس سنين، وفكّرت في مختلف أنواع السيناريوهات. |
| Tinha vindo a crescer a 5% ao ano, nos últimos 15 anos, mas a previsão para este ano foi de 3%. | TED | كانت لاتزال تنمو بنسبة 5 بالمئة سنوياَ خلال العقد والنصف الماضيين لكن توقعات هذه السنة 3 بالمئة لماذا ؟ |