| O romance de Cervantes desenvolve uma série de episódios pormenorizando as desventuras do valoroso cavaleiro. | TED | رواية سيرفانتس تنقسم إلى عدة الفصول مفصلةً الحوادث التي وقعت للفارس الشجاع. |
| Depois de um autor rival ter tentado ganhar dinheiro com uma sequência falsa, Cervantes, em resposta, publicou a sequela oficial. | TED | حتى أن أحد المؤلفين حاول استغلال نجاحها بنشر رواية مزيفة، فقام سيرفانتس بنشر تتمّة رسمية لها. |
| Tal como na vida real, Cervantes incluiu o êxito do seu romance no mundo das suas personagens. | TED | وكما في الحياة الواقعية، ضم سيرفانتس نجاح روايته إلى عالم شخصياته الخيالية. |
| Infelizmente, Cervantes tinha vendido os direitos de publicação do livro por um valor muito baixo. | TED | للأسف، باع سيرفانتس حقوق نشر كتابه بثمنٍ بخس. |
| DNA da carne do Cervantes na boca do Ricky Simmons. | Open Subtitles | دي ان ايه من جلد سيرفانتس وجدناه في فم سيمونز |
| Norberto Cervantes era um reconhecido colaborador de um reputado chefe da droga Carlos Guerrero. | Open Subtitles | نوربرتو سيرفانتس كان معروفا بمعاونته لزعيم المخدرات كارلوس جوريرو |
| Apesar da exaltada imaginação de Don Quixote, o seu criador, Miguel de Cervantes, nunca podia imaginar que o seu livro ia ser o romance mais vendido de todos os tempos. | TED | على الرغم من مخيلة دون كيخوتي المتعجرفة، إلا أن المؤلف ميغيل دي سيرفانتس لم يخطر بباله قط أن روايته ستصبح الأكثر مبيعاً على مر العصور. |
| Com exceção de cinco anos como soldado e de mais cinco anos escravizado por piratas, Cervantes passou a maior parte da sua vida como poeta e dramaturgo em dificuldades. | TED | في ما عادا الخمس سنوات التي قضاها كجندي، وخمس سنوات قضاها مُستعبَدا من القراصنة فإن سيرفانتس عاش معظم حياته كشاعر وكاتب مسرحيات مكافح. |
| Embora Cervantes gostasse deles, estava cansado daqueles volumes repetitivos que se dedicavam mais a listar proezas heroicas do que no desenvolvimento das personagens. | TED | رغم أن سيرفانتس كان معجباً بتلك الكتب، إلا أنه ضجر من تكرار القصص، التي تركز على الأعمال البطولية أكثر من تركيزها تطور الشخصيات. |
| Mas, ao contrário dos livros de cavalaria e talvez de toda a anterior ficção, a história de Cervantes investiga profundamente a vida interior do protagonista. | TED | لكن، وعلى نقيض كتب الفروسية أنذاك وغالبا على نقيض كل كتب العصور السابقة، قصة سيرفانتس تتحرى بعمق عن الحياة الشخصية لبطل الرواية. |
| Isto coloca o Cervantes em ambas as cenas de crime. | Open Subtitles | هذا يضع سيرفانتس في مسرحي الجريمة |
| Está tudo lá, neste novo best-seller, tudo o que aconteceu, e Cervantes assegura-nos que nunca chegaste a ver a Dulcineia. | Open Subtitles | كلَّ شيء موجودٌ في هذا الكتاب الذي حقق أعلى المبيعات، كلُّ ما حدث، و "سيرفانتس" أكـَّدَ أنكَ لم ترى "دولسينيا" أبداً |
| Uma rapariga chamada Terry Cervantes encontrou um cadáver perto da igreja dela. | Open Subtitles | لأن فتاة تدعى ( تيري سيرفانتس) وجدت الجثة بالقرب من الكنيسة |
| Penso que foi... um grande filósofo que disse... Não, não. Foi Cervantes que disse: | TED | أعتقد أنها كانت -- قال أحد الفلاسفة العظماء -- لا، لا. قال سيرفانتس ، |
| Norberto Cervantes. | Open Subtitles | نوربيرتو سيرفانتس |
| O Cervantes tinha razão? | Open Subtitles | هل كان سيرفانتس على حق؟ |
| Baseado no trabalho épico de MIGUEL DE Cervantes | Open Subtitles | مقتبسة عن رائعة الروائي "ميغيل دي سيرفانتس" (العبقري النبيل "دون كيخوتي دي لامانشا" - "دون كيشوت") تـرجـمـة: |
| Estou aqui para pagar o resgate da Susan Connors ao homem que suponho ser o seu empregador. O Miguel Cervantes. | Open Subtitles | "أنا هنا لمقايضة إطلاق سراح (سوزان كونورز) من الرجل الذي أظن بأنه رئيسك (ميقيل سيرفانتس)" |
| Creio que o Sr. Cervantes possa pensar de maneira diferente quando se aperceber do quanto estou disposta a oferecer. | Open Subtitles | "أظن بأن السيد. (سيرفانتس) سيبدل رأيه عندما يسمع كم أنا مستعدة لتقديمه" |
| Não há Cervantes nenhum. Nem nenhuma Susan Connors. | Open Subtitles | ليس هناك من (سيرفانتس) ولا (سوزان كونورز) |