| Estes são sons muito pouco estudados porque são difíceis de medir. | TED | وهذه الأصوات غير مدروسة جداً علمياً لأنه من الصعب قياسها |
| Não há quase nada que possamos fazer, a não ser pegar numa régua e começar a medir. | TED | ولا يوجد تقريباً أي شئ يمكننا فعله حيالها. بصرف النظر عن أخذ مسطرة وبداية قياسها. |
| São competências que não podemos contar ou medir. | TED | وايضا تلك مهارات نحن غير قادرين على قياسها. |
| Você acha que a única verdade que importa é a que pode ser medida. | Open Subtitles | تظن أن الحقيقة الوحيدة المهمة هي الحقيقة الممكن قياسها |
| Coisas que pensávamos impossíveis apenas há uns anos podem ser medidas agora. | TED | في السنوات القليلة الماضية كان هذا يعد مستحيلاً من الممكن قياسها حالياً |
| Portanto, não conseguimos medi-la. Mas podemos calculá-la, tal como eu fiz, | TED | لذا لا يمكننا قياسها ولكن يمكننا كما فعلنا منذ قليل |
| Têm um impacto no planeta que é mensurável. | TED | لها كمية من التأثيرات التي يمكن قياسها على الأرض. |
| Por isso é verdade, malta, consegue-se medir isto. Essencialmente, capta três elementos fundamentais do perfeccionismo. | TED | هذا صحيح يا رفاق يمكنك قياسها ويقيس ثلاثة عناصر أساسية من الكمالية |
| Isso não é uma coisa que possamos quantificar ou seguir ou medir. Temos tendência para desvalorizar as coisas na sociedade que não podemos medir. | TED | وذلك شيء لا يمكن تحديده بالكم اوقياسه. ونحن في المجتمع نستخف بالاشياء التي لا نستيع قياسها. |
| E visto que já és meio homem, isso divide-os em fracções que nem consigo medir. | Open Subtitles | وبما أنك نص رجل فذالك يجعلهم نوعاً من الكسور لاأستطيع حتى قياسها |
| Tão misteriosa que não a conseguimos ver, sentir, saborear, tocar ou até medir. | Open Subtitles | إنها غريبة .. لدرجة أنه لا يمكننا مشاهدتها أو الشعور بها أو تذوقها أو لمسها ، ولا حتى قياسها |
| Podemos medir a verdade ao longo do tempo, utilizando a observação humana, ou podemos medi-la através da tecnologia. | Open Subtitles | يمكننا قياس المصداقية مع الوقت باستخدام الملاحظة البشرية او يمكن قياسها باستخدام التكنولوجيا |
| O que aquelas mulheres compreendiam é que, por vezes, as coisas mais importantes que fazemos e em que gastamos o nosso tempo é naquelas coisas que não conseguimos medir. | TED | وما فهِمنه هؤلاء النساء أنّه احياناً أهم الأشياء ألتي نفعلها والتي نقضي فيها وقتنا هي تلك الأشياء ألتي لا نستطيع قياسها. |
| O som tem uma velocidade definida que podemos medir, mas durante milhares de anos, as maiores mentes do mundo pensaram que a luz era diferente, que viajava instantaneamente do objecto até ao olho. | Open Subtitles | للصوت سرعة محددة وواضحة بحيث نستطيع قياسها لكن، ولآلاف السنين ...فإن أعظم عقول العالم كانت تعتقد أن الضوء أمر مختلف |
| Se um ângulo agudo é duas vezes maior que o outro, qual é a medida dos dois ângulos? | Open Subtitles | إن كانت زاوية حادة قياسها ضعفي الزاوية الأخرى، كم يساوي مجموع الزاويتين؟ |
| E, quando regressarmos aos nossos corpos, teremos um poder sem medida como testemunharam comigo. | Open Subtitles | وعندما نعود إلى أجسادنا سوف نمتلك بقوة لا يمكن قياسها كما سوف تشهدون من خلالي |
| Isto é a temperatura da superfície do mar, medida do espaço. | Open Subtitles | هذه حرارة سطح المحيط تم قياسها من الفضاء |
| Porém, as proporções da tragédia não podem ser medidas apenas pelo número de mortos e feridos que ocorreram. | TED | لكن فداحة هذه المأساة لا يمكن قياسها وفقًا لعدد الموتى والإصابات التي حدثت فحسب. |
| Todas as pistas visuais têm de ser medidas em vários parâmetros, sendo o tempo o mais revelador. | Open Subtitles | جميع الدلائل البصريّة يجب قياسها بعامل قياس مزدوج الوقت هو الدليل الأهم |
| Mesmo ter-te aqui nos últimos dias trouxe um benefício mensurável ao nosso processo. | Open Subtitles | حتى تواجدك هنا بالأيام القليلة الماضية كان لديه فائدة يمكن قياسها على تقدمنا |
| Estes são os gases e os compostos orgânicos que já foram medidos. | TED | هذه قائمة بالغازات والمكونات العضوية التي استطعنا قياسها بالفعل. |
| Por um tamanho pequeno com um gosto incrivelmente caro. | Open Subtitles | من قبل امرأة قياسها صفر بذوق مكلف للغاية |