| Há, no entanto, claros indícios de que encarcerar pessoas aumenta o risco de contraírem o VIH e outras infeções. | TED | هناك ، على اي حال ، دليل وافر يظهر ان حبس الناس يزيد من خطر اصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية او اي عدوى اخرى. |
| Que aumenta o risco de contrair qualquer doença, desde uma constipação a doenças cardiovasculares. | TED | وأنه يزيد من خطر الإصابة بكل الأمراض بدأ من البرد العادي وصولا لأمراض القلب والأوعية الدموية. |
| Podem também aumentar o risco de abuso de drogas, de indigência, de doenças cardiovasculares, de doença de Alzheimer, de suicídio. | TED | كما أنها تزيد من خطر تعاطي المخدرات والتشرد وأمراض القلب ومرض ألزهايمر والانتحار. |
| E este é o homem que vai salvar o mundo da ameaça extraterrestre. | Open Subtitles | وهذا هو الرجل الذي سيقوم بأنقاذ العالم من خطر الكائنات الفضائيه |
| "O valor delas é massivamente suprimido pelo perigo de preconceito indevido." | Open Subtitles | القيمة المتفوقة والكبيرة من خطر المساسُ بالتحيّز. |
| Há uma passagem aqui que o alerta para os perigos de se meter nos assuntos de outras pessoas. | Open Subtitles | يوجد مقطعٌ هنا يحذر من خطر التدخل في أمور الغير |
| Durante este período de desenvolvimento do cérebro do feto, sabemos que a exposição a certos agentes pode aumentar o risco de autismo. | TED | ففي تلك الفترة، بينما ينمو عقل الجنين، نعلم أن التعرض لعوامل محددة بإمكانه أن يزيد من خطر الإصابة بالتوحد. |
| A propósito, a nossa aversão especial ao risco de verdadeiros desastres existenciais depende de uma questão filosófica e ética que é a seguinte: Considerem dois cenários: | TED | وبالمناسبة نفورنا الخاص من خطر الكوارث الوجودية يعتمد على سؤال أخلاقي وفلسفي، والذي هو: تأمل هذين السيناريوهين. |
| A prática do desporto escolar, também demonstrou uma redução do risco de depressão, por até quatro anos. | TED | تبين أن المشاركة في حصة الرياضة المدرسية يُخفض من خطر الإصابة بالاكتئاب لأربع سنوات. |
| As experiências da guerra põem as crianças num grande risco de desenvolvimento de problemas emotivos e comportamentais. | TED | تركت تجارب الحرب الأطفال في مستوى عالٍ من خطر تطور المشاكل العاطفية والسلوكية. |
| "A aspirina pode reduzir o risco de ataques cardíacos". | TED | "قد يقلِّل الأسبرين من خطر الإصابة بنوبات قلبيّة." |
| Se abrandam, reduzem a quantidade de ruído que produzem e reduzem o risco de colisão. | TED | حيث ان السرعات الاقل تعني ضوضاء اقل كما تعني التقليل من خطر الارتطام |
| O que impedirá o fluxo de sangue ao cérebro e reduz o risco de ruptura. | Open Subtitles | وهو مايوقف مجرى الدم إلى الدماغ ويقلل من خطر التمزق |
| Ele não poderia participar em desportos de contacto, devido ao risco de ter uma hemorragia. | Open Subtitles | لا يمكنه المشاركة في رياضات جماعية خوفاً من خطر النزف |
| Este comportamento diz-nos que o risco de deixar os corpos onde os matou é maior que o risco que tem para encenar estes acidentes. | Open Subtitles | لا انه لا يفعل هذا السلوك يشير لنا ان خطر ترك الجثث حيث قتلهم أكبر من خطر |
| A minha directriz principal é proteger os estudantes desta escola... e toda, mesmo toda a humanidade... da ameaça que um novo Stifler representa. | Open Subtitles | هدفي الأول هو حماية طلاب هذه المنشأة وكل الجنس البشري من خطر ستفلر آخر |
| Garanto-lhe... a nossa prioridade neste momento é proteger as pessoas da ameaça híbrida. | Open Subtitles | لكنني أؤكد لك، أولويتنا الآن هي حماية الناس من خطر المهجنة |
| Se me ouvissem sobre o perigo de mexer na linha do tempo. | Open Subtitles | ليتكم أنصتّم لتحذيري من خطر الإخلال بالخطّ الزمنيّ |
| Pensem nisso enquanto eu explico ao James Earl Jones os perigos de colocar a sua localização no Twitter. | Open Subtitles | فكروا بهذا بينما أُحذر (جيمس إيرل جونز) من خطر نشر مكان تواجده على "تويتر" |