| Será que isto mostrou a maneira como ele próprio se absolveu do acidente? | TED | هل لهذه الدرجة تمكن من تبرئة نفسه من الحادث ؟ |
| ou quadrados cor-de-rosa. O próprio artista podia tirar benefícios destas listagens, usando-os para calcular quantas latas de tinta | TED | وقد يستفيد الفنان نفسه من طريقة إعداد القوائم هذه بأن يستخدمها ليتوقع كم علبة طلاء سيحتاج في المستقبل |
| A melhor maneira de se destruir um oponente é levando-o a destruir-se a si próprio, dividindo para conquistar. | Open Subtitles | اذا، الطريقة التي تقام لتدمير السند هو الحصول عليه لتدمير نفسه .من خلال تقسيم صفوف بلده ضد بعضها البعض |
| O mesmo número de tipos que nos atacou na noite passada. | Open Subtitles | و هو العدد نفسه من الرجال الذي هاجمنا الليلة الماضية |
| O ateísmo não se devia afastar a si mesmo das ricas fontes da religião. | TED | الالحاد يجب ان لا يسلخ نفسه من المصادر الغنية للدين |
| Ele estava a proteger-se de ele próprio e não a mim. | Open Subtitles | لم يفعل ذلك لحمايتي فعلها لحماية نفسه من نفسه |
| Que homem aguentaria e ainda contaria consigo próprio neste mundo? | Open Subtitles | أي رجل يمكنه تحمل ذلك ولا زال يعد نفسه من هذا العالم؟ |
| O seu corpo parece ter-se curado por si próprio das dores crónicas. | Open Subtitles | يبدو أنّ جسدها شفى نفسه من الألم المزمن. |
| Ele pediu-me para não passar chamadas a menos que seja o Stephen Hawking, a mãe ou ele próprio do futuro. | Open Subtitles | -آسفة، لقد طلب أن احجب كل المكالمات مالم تكوني "ستيفن هاوكنز" أو أمه أو هو نفسه من المستقبل |
| Ele ainda tem um site onde vende os seus remédios naturais, e de acordo com a sua biografia, curou-se a ele próprio de um cancro na próstata. | Open Subtitles | ما زال يملك موقعا الكترونيا يبيع علاجاته الطبيعية عليه و وفقا لسيرته الذاتية فقد عالج نفسه من سرطان البروستات |
| Ninguém é mais exigente consigo próprio do que o Capitão, neste momento. | Open Subtitles | .لا أحد أقّسى على نفسه من القائد حاليَّاً |
| É uma carta de amor para ele próprio com 8000 palavras. | Open Subtitles | إنها رسالة غرامية إلى نفسه من 8 آلاف كلمة، لم يذكرني حتى |
| Esta fita das câmeras do hotel, mostra Thomas, segundo as palavras de um dos seguranças, "a prestar um grande serviço a ele próprio", frente à vivenda onde está a ex-mulher do actor. | Open Subtitles | هذا الشريط الذي صورته كاميرا امن الفندق يرينا بوضوح توماس يسدي معروف الى نفسه, من كلمات احد حراس امن الفندق خارج الكابينة التي تقيم فيها طليقته الممثلة |
| Felizmente, protege-se a si próprio do Mal. | Open Subtitles | لحسن الحظ, أنه يحمي نفسه من الشر |
| Atou o próprio braço. | Open Subtitles | قام بربط نفسه من أجل الحقنة أجل |
| Claro que ele nunca usaria nele próprio... | Open Subtitles | بالطبع،فهو لم يجربها على نفسه من قبل.. |
| Por que havia o Seeker de matar tantos dos subordinados do Guardião se ele próprio fosse um agente do Guardião? | Open Subtitles | لمَ يذبح الباحث الكثير من تابعين "الصائن" لو كان هو نفسه من مواليين "الصائن"؟ |
| Isto significa que dois cérebros do mesmo tamanho, como estes dois, com uns respeitáveis 400 gramas, deveriam ter um número semelhante de neurónios. | TED | هذا يعني أن أي دماغان من نفس الحجم، مثل هذين، الذين يزنان 400 جرام، لابد أن يمتلكان العدد نفسه من الخلايا العصبية. |
| Também podemos fazer o mesmo para mobilizar as doações da diáspora. | TED | بإمكاننا فعل الشيء نفسه من أجل تعبئة الشتات |
| Construímos a vida que queremos, e o tempo poupa-se a si mesmo. | TED | نبني حياتنا التي نريدها وبالتالي يوفرُ الوقت نفسه من تلقاء ذاته، وهذا ما أعنيه. |