ويكيبيديا

    "bush die" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بوش
        
    Obwohl Präsident Bush die Bemerkung zurückwies, verzehnfachte er umgehend das Engagement der USA. Zusätzlich gewann er die Mitarbeit der ehemaligen Präsidenten George Bush und Bill Clinton, die eine private Spendenaktion anführten. News-Commentary وأثناء شجبه لتعليقات إيغلاند، سارع بوش إلى مضاعفة تبرعات أمريكا إلى عشرة أمثال. ومن ثم جند الرئيسان الأمريكيان السابقان جورج بوش الأب وبيل كلينتون لقيادة حملة تبرعات خاصة.
    Nach dem 11. September hatte Präsident Bush die Möglichkeit alles zu machen und zu sagen was er wollte. Open Subtitles بعد 11 سبتمبر الرئيس بوش أصبح لدية الرخصة ليفعل أو يقول ما يشاء
    George W. Bush: Die jüngste Demokratie der Welt. TED جورج بوش : أحدث نظام للديموقراطية في ا لعالم .
    Später nannte Präsident Bush die Arbeit 'würdelos', was ich als enorme Ehre ansah, und der Kongress verbot die Arbeit. TED لاحقا، وصف الرئيس بوش العمل ب"المخزي،" ولكنني أعتبره شرفا عظيما وأن الكونغرس حرّم العمل.
    Tatsächlich empfing der frühere amerikanische Präsident George W. Bush die Anführerin der Unabhängigkeitsbewegung der Exil-Uiguren, Rebiya Kadeer, im Weißen Haus und verbitterte damit viele Chinesen. Und angesichts der Tatsache, dass sich die uigurische Bastion Xinjiang in der Nähe der chinesischen Grenzen zu Afghanistan und Pakistan befindet, war es unklug von den USA, die Chinesen zu verärgern. News-Commentary والواقع أن الرئيس الأميركي السابق جورج دبليو بوش رحب بزعيم حركة استقلال اليوغور المنفي ربيع قدير في البيت الأبيض، الأمر الذي أثار حفيظة العديد من الصينيين. ونظراً لقرب معقل اليوغور في شينجيانح من حدود الصين مع أفغانستان وباكستان، فإن إثارة غضب الصينيين على هذا النحو لم يكن بالتصرف الحكيم.
    Da unser Treffen kurz nach der Konferenz von Annapolis stattfand, bei der die Vertreter aus allen arabischen Staaten – einschließlich Syrien – und Israel zusammenkamen, sahen viele Beobachter unsere Zusammenkunft als ein Signal für die Weigerung der Regierung Bush, die bilateralen Beziehungen mit Syrien zu normalisieren oder irgendwelche Abkommen oder Geschäfte mit der Regierung des Landes abzuschließen. News-Commentary ينظر العديد من المراقبين إلى اجتماعنا هذا، الذي أتى في أعقاب مؤتمر أنابوليس الذي جمع بين ممثلي كافة الدول العربية ـ بما فيها سوريا ـ وإسرائيل، باعتباره مؤشراً لرفض الرئيس بوش تطبيع العلاقات الثنائية مع سوريا أو إبرام أي اتفاق أو صفقة مع نظامها.
    Subventionen schaden Landwirten in Entwicklungsländern, weil sie zu höherem Ertrag führen – und zu niedrigeren globalen Preisen. Die Regierung Bush, die sich angeblich für freie Märkte überall auf der Welt einsetzt, hat in Wirklichkeit die Summe der Agrarsubventionen in den USA nahezu verdoppelt. News-Commentary تضر الإعانات بمزارعي الدول الفقيرة لأنها تساعد على إنتاج عائد أكبر وبأسعار أقل. وقد قامت إدارة بوش ـ المنادية بالالتزام بالأسواق الحرة حول العالم ـ بمضاعفة مستوى الإعانات الزراعية في الولايات المتحدة.
    Präsident Bush. Die First Family. Wirklich. Open Subtitles الرئيس (بوش) عائلة الرئيس في الواقع
    Auf Antrag von Verteidigungsminister Cheney genehmigte Präsident Bush die Mobilisierung der Nationalgarde und der Reservisten für zwei Jahre. Open Subtitles وبناءً على ...طلب من (تشيني) وزير الدفاع الرئيس بوش أذن بأستدعاء... مليون من الحرس الوطني...
    In den letzten Monaten hat Bush die biologische Evolutionstheorie zugunsten von fundamentalistischen christlichen Dogmen unterminiert. Er missachtet Klimaforschung und wissenschaftliche Erkenntnisse im Bereich der öffentlichen Gesundheit, wenn diese im Widerspruch zu den Glaubenssätzen – und Interessen – seiner wichtigsten Anhänger stehen. News-Commentary أثناء الأشهر الأخيرة أبدى بوش استخفافاً كبيراً بالنظريات البيولوجية الخاصة بالنشوء والتطور في تحيز واضح للعقائد المسيحية الأصولية. وهو يترفع عن علوم المناخ وعلوم الصحة العامة حين تتعارض مع معتقدات ـ ومصالح ـ كبار مؤيديه. ونستطيع أن نقول ببساطة إن سجل بوش في مجال السياسات الخاصة بالعلوم سجل بائس هزيل.
    Um dies zu verstehen, ist es wichtig, zu erkennen, was 2007 – als Präsident George W. Bush die Aufstockung der Truppen um 20.000 Mann befahl und General David H. Petraeus den US-Streitkräften eine aggressivere Strategie verpasste – im Irak sonst noch passierte. Denn obwohl die Truppenaufstockung wichtig war, spielten noch zwei andere Faktoren eine entscheidende Rolle dabei, das Land vom Rande des Abgrunds zurückzuholen. News-Commentary ولكي نفهم السبب وراء ذلك فمن الأهمية بمكان أن نفهم أولاً ماذا كان يجري داخل العراق في عام 2007، حين أمر الرئيس جورج دبليو بوش بإرسال قوة إضافية قوامها عشرين ألف جندي إلى العراق، وبعد أن عَمِد الجنرال ديفيد بترايوس إلى توجيه قوات الولايات المتحدة نحو استراتيجية أكثر عدوانية. ورغم أهمية تعزيز القوات آنذاك إلا أن عاملين آخرين لعبا دوراً حاسماً في إنقاذ العراق من الانزلاق إلى الهاوية.
    Kein Wunder als, dass Bush die Auswahl Cheneys als derart zentrale Entscheidung betrachtet. Ideen spielen in der Politik eine wichtige Rolle, und Bush, der selbst nur wenige, simplizistische Ideen hatte, musste erleben, dass seine Agenda zunehmend von seinem cleveren Stellvertreter geformt und dominiert wurde. News-Commentary ولا عجب أن ينظر بوش إلى اختيار تشيني باعتباره قراراً رئيسياً بالغ التأثير. إن الأفكار تشكل أهمية كبرى في عالم السياسة، ونظراً لافتقار بوش إلى الأفكار، باستثناء بعض الأفكار السطحية بالغة التبسيط، فقد وجد أجندته تُـصاغ بواسطة نائبه وبديله البارع الذي فرض عليها هيمنته التامة. وهذا هو ما قضى عليه في النهاية.
    Seit seinem Amtsantritt hat Präsident Obama seinen Wunsch deutlich gemacht, das Verbot der Nadeltauschprogramme in den Vereinigten Staaten aufzuheben. Während die vorherige Regierung unter Präsident Bush die globale Opposition gegen Schadensminderung anführte, schlug die US-Delegation beim Gipfel in Wien einen versöhnlicheren Ton an, was einige Beobachter auf einen Neubeginn in der Drogenpolitik schließen lässt. News-Commentary فمنذ توليه لمنصبه أعرب الرئيس باراك أوباما بوضوح عن رغبته في رفع الحظر الفيدرالي المفروض على تبادل الـحُقَن في الولايات المتحدة. ورغم أن إدارة بوش السابقة كانت تتولى قيادة المعارضة العالمية لمبدأ الحد من الضرر، إلا أن وفد الولايات المتحدة تبنى لهجة أكثر ميلاً إلى التوفيق في قمة فيينا، الأمر الذي يشير إلى ما يرى فيه بعض المراقبين بداية لسياسة جديدة في التعامل مع المخدرات.
    Bernanke gehörte nicht zu Bushs Team, und aufgrund Amerikas langer Tradition des Respekts vor der Unabhängigkeit der Fed war er vor politischem Druck geschützt. Die Entscheidung für Bernanke, einen hochgebildeten Wissenschaftler, spiegelte wohl wider, dass Bush die Erwartung der Öffentlichkeit akzeptierte, einen erstklassigen Kandidaten zu bekommen. News-Commentary ولكن يُحسَب لبوش أنه عين بِن برنانكي في عام 2006 رئيساً لبنك الاحتياطي الفيدرالي. ولأنه لم يكن يشكل جزءاً من فريق بوش، فإن برنانكي كان محمياً من الضغوط السياسية بفضل التقليد السياسي الأميركي القديم المتمثل في احترام استقلال بنك الاحتياطي الفيدرالي. والواقع أن اختيار برنانكي، الفقيه المخضرم، كان يعكس بوضوح قبول بوش لتوقعات الرأي العام بتعيين مسؤول من بين أعلى الكفاءات.
    Die Krise am 11. September 2001 bot Bush die Möglichkeit, eine kühne neue Vision von Außenpolitik zum Ausdruck zu bringen. Er versäumte es jedoch, ein nachhaltiges Bild der amerikanischen Führungsrolle in der Welt zu liefern. News-Commentary كانت أزمة الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001 بمثابة الفرصة بالنسبة للرئيس السابق بوش للتعبير عن رؤية جديدة جريئة للسياسة الخارجية. ولكنه أخفق في تقديم الصورة اللائقة بدور الزعامة الأميركية في العالم، أو بالتحديد الرؤية التي تجمع بين الإلهام والجدوى من الناحية العملية. ومن الواضح أن بوش فشل في الجمع بين عنصري هذه التركيبة.
    Während Präsident George W. Bush die Ansicht vertritt, er habe die Amerikaner beschützt, indem er „den Krieg ins Feindesland getragen“ habe, sind bisher mehr als 1700 Amerikaner im Irakkrieg gefallen, der außerdem terroristische Angriffe auf die Verbündeten der USA provoziert hat. Die grauenvollen Bombenanschläge von London waren vermutlich durch die gemeinsame Führungsrolle Großbritanniens in diesem Krieg inspiriert. News-Commentary وبينما يعتقد الرئيس جورج دبليو بوش أنـه قـد نجح في حماية الأميركيين من خلال "نقل الحرب إلى أرض العدو"، إلا أن أكثر من 1700 أميركي لقوا حتفهم في حرب العراق، تلك الحرب التي حرضت أيضاً علـى أعمال إرهابية وجِّـهَت نحو حلفاء الولايات المتحدة. وربما كان الدافع الرئيسي وراء التفجيرات المروعة التي شهدتها لندن مؤخراً راجعاً إلى قيادة بريطانيا المشتركة للحرب في العراق.
    Beide Politiker wollen die Sorgen der Wähler über die Erderwärmung nutzen. McCain hat einen Fernsehspot gedreht, in dem er erklärt, er habe bei der Erderwärmung „Präsident George Bush die Stirn geboten.“ Wenn er gewählt wird, plant Obama, sich auf den ehemaligen Vizepräsidenten und leidenschaftlichen Aktivisten Al Gore zu verlassen, um ihm bei „der Führung des Kampfs“ gegen die Erwärmung beizustehen. News-Commentary الحقيقة أن كلاً من الرجلين حريص على استكشاف مخاوف الناخبين بشأن الاحتباس الحراري. فقد أطلق ماكين برنامجاً تلفزيونياً إعلانياً صرح من خلاله بأنه "وقف أمام الرئيس جورج دبليو بوش " فيما يتصل بمسألة الاحتباس الحراري. ويخطط أوباما ، إذا ما انتخب رئيساً، للاعتماد على نائب الرئيس الأسبق والمتحمس لعلاج الاحتباس الحراري آل غور لمساعدته في "قيادة النضال" ضد الاحتباس الحراري.
    Konfrontiert mit diesen Übertreibungen, sagen einige von uns, dass sie einem guten Zweck dienen und es sicherlich nichts schadet, wenn wir uns aus diesem Grunde noch mehr auf die Bekämpfung des Klimawandels konzentrieren. Ein ähnliches Argument wurde vorgebracht, als die Regierung von George W. Bush die Terrorgefahr übertrieb, die von Saddam Husseins Irak ausging. News-Commentary حين نجد أنفسنا في مواجهة مثل هذه المبالغات فإن البعض مِنا يقولون إنها تخدم قضية نبيلة، فلن يضرنا أن تكون نتيجة هذه المبالغات حملنا على التركيز بشكل أكبر على معالجة مسألة تغير المناخ. ولقد استمعنا إلى حُـجة مماثلة حين بالغت إدارة جورج دبليو بوش في تقدير التهديد الإرهابي الذي كانت تفرضه العراق تحت زعامة صدّام حسين .
    Kibaki hat hart auf die Mungiki reagiert und eine Kampagne im Stil des „Kriegs gegen den Terror“ gestartet, um sie zu besiegen, was laut kenianischen Menschenrechtsgruppen zu Tausenden Toten geführt hat. Kibaki bekam Hilfe von der Regierung Bush, die befürchtete, dass die kenianische Instabilität westlichen Wirtschaftsinteressen schaden und die amerikanischen Antiterroreinsätze in Somalia gefährden würde. News-Commentary ولقد ردّ كيباكي بقوة على المونجيكي، فشن حملة على غرار "الحرب ضد الإرهاب" لإلحاق الهزيمة بهم، وهو ما أدى إلى وقوع الآلاف من القتلى، طبقاً لما ذكرته جماعات حقوق الإنسان الكينية. حصل كيباكي على العون من إدارة بوش التي كانت تخشى أن يؤدي عدم الاستقرار في كينياً إلى إلحاق الضرر بمصالح الشركات الغربية وتعريض عمليات مكافحة الإرهاب الأميركية في الصومال للخطر.
    Dies war eine Erleichterung für die Regierung Bush, die behauptet, so viel gegeben zu haben, wie ihr Haushalt zulasse. Das reichste Land der Welt, das seinen reichsten Bürgern ungeniert eine Reihe von Steuersenkungen im Wert mehrerer hundert Milliarden Dollar zugestanden hat, sagt nun, es könne es sich einfach nicht leisten, viel mehr für Hilfsleistungen auszugeben. News-Commentary ولقد جاء ذلك التصريح بمثابة النجدة لإدارة بوش التي تزعم أنها قدمت المعونات بالقدر الذي سمحت لها به "الميزانية". والعجيب هنا إن الدولة الأكثر ثراءً علـى مستوى العالم، والتي قدمت لأكثر مواطنيها ثراءً، عن طيب خاطر، سلسلة من التخفيضات على الضرائب تساوي مئات المليارات من الدولارات، تقول الآن ببساطة إنها لا تستطيع أن تتحمل إنفاق المزيد على المعونات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد