ويكيبيديا

    "die aktienmärkte" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • أسواق الأسهم
        
    • أسواق الأوراق المالية
        
    • أسواق البورصة
        
    Dir ist klar, dass jeder Computer betroffen ist, der im Internet hängt? Also, die Stromnetze, die Banken, die Aktienmärkte... Es wird alles dunkel. Open Subtitles الطاقة الكهربائية، المصارف، أسواق الأسهم كل شيء سيصبح مُظلماً
    Wollen Sie, dass ein Wirtschaftssystem von 70 Milliarden Dollar zusammenbricht... und die Aktienmärkte wegen einer Vermutung in den freien Fall stürzen? Open Subtitles أتريد أن تدمر اقتصاد 70 مليار دولار وتتسبب في سقوط أسواق الأسهم بناء على حدس؟
    In einer neuen empirischen Studie zeigen Alma Cohen, Charles C.Y. Wang und ich, wie die Aktienmärkte gelernt haben, Maßnahmen zur Übernahmeabwehr einzupreisen. Diese Lernfähigkeit der Märkte hat wichtige Konsequenzen – sowohl für das Management von Aktiengesellschaften als auch für ihre Anleger. News-Commentary كمبريدج ـ تُرى هل تُقَدَّر الأسواق تدابير حوكمة الشركات وتثمنها بشكل صحيح؟ في بحث تجريبي جديد أجريته بالتعاون مع ألما كوهين، وتشارلز سي. واي. وانج، أظهرنا كيف تعلمت أسواق الأوراق المالية كيفية تثمين التدابير المناهضة للاستحواذ. والواقع أن هذا عملية التعلم هذه من جانب الأسواق لها آثار بالغة الأهمية بالنسبة لكل من إدارات الشركات المتداولة علناً ومستثمري هذه الشركات.
    die Aktienmärkte in einem Großteil der Welt haben seit ungefähr dem 10. Mai deutliche Kursverluste hinnehmen müssen. Die meisten davon ereigneten sich in den zwei Wochen bis etwa zum 23. Mai; im Durchschnitt jedoch sind die Kurse seitdem weiter fallen. News-Commentary أظهرت أسواق الأوراق المالية في أغلب أنحاء العالم انحداراً تراكمياً حاداً بداية من العاشر من مايو/أيار تقريباً، وكانت الفترة التي شهدت أغلب الهبوط هي مدة الأسبوعين التي دامت حتى الثالث والعشرين من مايو/أيار، لكن الأسعار ما زالت مستمرة في الهبوط في المتوسط منذ ذلك الوقت. تُـرى هل من الضروري أن يعاني الاقتصاد العالمي من المتاعب نتيجة للمتاعب التي تشهدها أسواق الأوراق المالية حول العالم؟
    Knapp ein Jahr nach dem Bankrott von Lehman Brothers haben sich die Finanzmärkte stabilisiert, die Aktienmärkte haben sich erholt und die Wirtschaft zeigt Anzeichen einer Erholung. Man will wieder zum „Business-as-usual“ übergehen – und an die Krise von 2008 als bösen Traum zurückdenken. News-Commentary ورغم هذا فقد نجحت أجهزة دعم الحياة الاصطناعية في أداء الغرض منها. فبعد مرور سنة بالكاد منذ إفلاس ليمان براذرز، استقرت الأسواق المالية، وعادت أسواق البورصة إلى الارتفاع، وأظهر الاقتصاد علامات التعافي. والآن يريد الناس العودة إلى العمل كالمعتاد ـ والتفكير في انهيار 2008 باعتباره حلماً مزعجاً.
    Die SEC muss die Aktienmärkte morgen geschlossen halten. Open Subtitles نريد من لجنة الاوراق المالية والبورصات أن تُبقي على أسواق الأسهم مغلقة غدا
    Da es für Währungsmärkte zunehmend schwierig wird, eine in Einklang bringende Rolle zu übernehmen, könnte es zudem zwischen den Ländern zu Spannungen kommen. Dies könnte die ungewohnte Ruhe stören, die sich in der letzten Zeit auf die Aktienmärkte übertragen hatte. News-Commentary علاوة على ذلك، ومع تزايد الصعوبات التي تواجهها أسواق العملة في أداء دورها التوفيقي المنتظم، فقد تنشأ الاحتكاكات بين البلدان. وهذا من شأنه أن يعكر صفو الهدوء غير المعتاد الذي كان يبث الطمأنينة في أسواق الأسهم مؤخرا.
    All dies hat eine hochwillkommene Ruhe auf den Finanzmärkten ausgelöst. Staatliche Zinsspreads haben sich gut verhalten, der Euro ist gestärkt, und die Aktienmärkte verzeichnen ein kräftiges Plus. News-Commentary وقد عزز كل هذا قدراً من الهدوء الذي كان موضع ترحيب كبير في الأسواق المالية. وكانت الفوارق في أسعار الفائدة السيادية حسنة السلوك، كما تعززت قوة اليورو وارتفعت أسواق الأسهم بقوة.
    die Aktienmärkte der Welt würden stark fallen. Open Subtitles أسواق الأسهم المالية العالمية تَهْبطُ.
    Wenn man verstehen will, warum der Ölpreis fällt, kann man den Erdölverbrauch in China getrost außer Acht lassen und sich auf die Produktion im Nahen Osten konzentrieren. Und wenn man die Weltwirtschaft verstehen will, kann man die Aktienmärkte getrost außer Acht lassen und sich auf die Tatsache konzentrieren, dass billiges Öl das weltweite Wachstum immer ankurbelt. News-Commentary من هنا، فإذا كنت راغباً في فهم أسعار النفط الهابطة، فعليك أن تنسى تماماً الاستهلاك الصيني وأن تركز على الإنتاج في الشرق الأوسط. وإذا كنت راغباً في فهم الاقتصاد العالمي، فلتنس أسواق الأسهم ولتركز على حقيقة مفادها أن النفط الرخيص يساهم دوماً في تعزيز النمو العالمي.
    Dieser perfekte Sturm im Miniaturformat, der sich in den Schwellenmärkten zusammengebraut hat, ist durch die Risikoaversion internationaler Anleger schon bald auf die Aktienmärkte der Industrieländer übertragen worden. Doch der unmittelbare Auslöser des Drucks, der sich aufgebaut hat, sollte nicht mit seinen tieferen Ursachen verwechselt werden: Viele Schwellenländer stecken ernsthaft in Schwierigkeiten. News-Commentary وسرعان ما انتقلت هذه العاصفة الكاملة الصغيرة في الأسواق الناشئة، بفضل عزوف المستثمرين الدوليين عن خوض المجازفات، إلى أسواق الأسهم في الاقتصادات المتقدمة. ولكن لا ينبغي لنا أن نخلط بين الشرارة المباشرة التي أدت إلى هذه الضغوط وبين أسبابها الأكثر عمقا: فالكثير من الأسواق الناشئة تعاني من ورطة حقيقية.
    Ein weiterer Faktor ist der Ölpreis, der zwischen dem 22. März und dem 2. Mai um 24% anstieg und dabei mehrere absolute Höchststände aufstellte. Dies war mit Sicherheit ein wichtiges Ereignis, und es leuchtet ein, dass es Auswirkungen auf die Aktienmärkte überall auf der Welt haben könnte. News-Commentary وتأتي أسعار النفط كعامل آخر وراء هذه الظاهرة، حيث ارتفعت بنسبة 24% في الفترة من الثاني والعشرين من مارس/آذار إلى الثاني من مايو/أيار، مسجلة أعلى الأرقام القياسية. لقد كان ذلك حدثاً ضخماً ومن شأنه بالفعل أن يؤثر على أسواق الأوراق المالية في كل أنحاء العالم. فقد كان ارتفاع أسعار النفط المتهم الرئيسي المتسبب في كل فترات الركود الاقتصادي التي شهدها العالم منذ الحرب العالمية الثانية.
    Allerdings fallen die Ölpreiserhöhungen nicht in das Zeitfenster Mitte Mai, als die Indices am deutlichsten nachgaben. Wer argumentiert, dass steigende Ölpreise die Kursverluste am Aktienmarkt verursachten, setzt voraus, dass die Aktienmärkte mit mehrwöchiger Verzögerung reagierten. News-Commentary مع ذلك فإن الزيادات في أسعار النفط لا تتطابق مع الفترة الزمنية في منتصف شهر مايو/أيار حين كان هبوط مؤشرات أسواق الأوراق المالية أكثر حدة من أي وقت آخر. وعلى ذلك فإذا ما قلنا إن الزيادات في أسعار النفط كانت السبب وراء الهبوط الذي شهدته أسواق الأوراق المالية، فإننا بهذا نغفل فترة زمنية تصل إلى أسابيع عديدة.
    Firmen und Verbraucher reagierten auf die Schocks dieses Jahres mit „zeitweiliger“ Verlangsamung des Konsums, der Ausgaben und der Arbeitsplatzschaffung. So lange sich die Schocks nicht verschlimmern (und manche etwas abflauen), werden sich Vertrauen und Wachstum in der zweiten Jahreshälfte wieder einstellen und auch die Aktienmärkte werden eine positive Entwicklung nehmen. News-Commentary ويزعم المتفائلون أن الاقتصاد العالمي لم يتضرر إلا قليلا. وكانت ردة فعل المستهلكين والشركات إزاء الصدمات التي أتى بها هذا العام تتلخص في إبطاء الاستهلاك والإنفاق الاستهلاكي وخلق فرص العمل "مؤقتا". وطالما ظلت الصدمات على حالها ولم تتفاقم (ومع تراجع حدة بعض الصدمات)، فإن الثقة سوف تتعافى ويعود النمو في النصف الثاني من هذا العام، وسوف تعود أسواق الأوراق المالية إلى الارتفاع من جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد