Wir werden noch mehr Blutproben entnehmen, aber ich kann mir vorstellen, dass sie sich lediglich als ergebnislos erweisen werden. | Open Subtitles | أنها ستثبت كونها غير حاسمة هي الأخرى |
Wenn sich einige dieser Anschuldigungen als wahr erweisen, würde es wahrscheinlich ein Amtsenthebungsverfahren auslösen. | Open Subtitles | إذا كان أي من هذه الادعاءات صحيحاً سيؤول على الأرجح الى اتخاذ اجراءات عزله |
Europe verdient, sich als wahre Gemeinschaft zu erweisen, eine vielfältige, demokratische, spirituelle, freie und wohlhabende Gemeinschaft. | News-Commentary | إن أوروبا جديرة بأن تثبت لنفسها أنها مجتمع حقيقي، مجتمع متنوع، ديمقراطي، روحاني، وحر، ومزدهر. |
erweisen Sie mirjetzt dieselbe Güte wie dem Waisenkind von der Straße. | Open Subtitles | فلترني الطيبة نفسها التي أظهرتها مرة لفتاة يتيمة تحت الممر الخشبي |
Das ist eine Chance, mich als würdig zu erweisen. | Open Subtitles | إنما هذه فرصة سانحة لإثبات جدارتي. |
Findest du nicht, dass du ihm etwas Respekt erweisen solltest? | Open Subtitles | ألا تظن أنه ولابد أن نظهر له قدراً ضئيلاً من الاحترام ؟ |
Wären Sie so nett, für uns zu spielen? Miss Fairfax, erweisen Sie uns die Ehre und geben ein Stück zum Besten? | Open Subtitles | هل تشرفينا بالعزف؟ انسة فيرفكس , هل تشرفينا بالعزف قليلا؟ |
Wie erweisen wir uns würdig? | Open Subtitles | كيف سنثبت جدارتنا لكشف كل شيء؟ |
Wir erweisen Dean bloß die letzte Ehre. | Open Subtitles | نحن نبدي احتراماتنا لموت (دين) فحسب |
Die Leute wollen ihm die letzte Ehre erweisen. | Open Subtitles | الناس يريدون أن يقدموا تعازيهم |
Es ist weise, meinen Rat zu suchen, aber nur im Glauben könnt ihr euch würdig erweisen. | Open Subtitles | تبدو عليك الحكمة لطلب مشورتى ولكن من خلال إيمانك فقط تستطيع إثبات أنك تستحق أحساني |
Sie sind Freunde, bis sie sich als Feinde erweisen. | Open Subtitles | عاملوهم كأصدقاء إلى أن يتبين لكم أنهم أعداء |
Ja, der Krieg in der Wisteria Lane sollte sich für alle Beteiligten als chaotisch erweisen. | Open Subtitles | نعم، حرب حي (ويستيريا) ستثبت مدى فوضويتها لكل المشتركين |
Du wirst dich als überaus nutzbringend erweisen, Pius. | Open Subtitles | أنتَ وعلى ما أعتقد ستثبت أنّك أكثر إفادة، (بيوس) |
Wenn sich einige dieser Anschuldigungen als wahr erweisen, würde es eine massive Überschreitung der Befugnisse des Bürgermeisters darstellen, eine, die wahrscheinlich ein Amtsenthebungsverfahren auslösen wird, angeführt von Bürgermeisters politischen | Open Subtitles | إن ثبتت صحة أي من تلك الادعاءات "فسيكون ذلك سوء استخدام سافر لسلطة العمدة" "والذي غالبًا سيؤدي لدعوات اتهام بالخيانة" |
Wir beten, dass Sie sich des in Ihnen gesetzten Vertrauens würdig erweisen und Ihre Goodwill-Mission erfolgreich abschließen. | Open Subtitles | نحن ندعي بأنك تثبت مدى إستحقاقك للثقة الموضوعة فيك وتكمل مهمتك بنجاح |
erweisen Sie mir dieselbe Güte wie dem Waisenkind... | Open Subtitles | فلتريني الطيبة نفسها الأن التي أظهرتها لفتاة يتيمة |
Mein einziges Bestreben ist, mich Ihrer würdig zu erweisen. | Open Subtitles | أنا متلهّفة لإثبات جدارتي |
Wir armen Juden haben nicht viel Geld, aber wir sind reich an Geschichte, und wir möchten Seiner Heiligkeit unseren Dank erweisen, auf welche Weise immer es uns Gott erlaubt. | Open Subtitles | نحن اليهود الفقراء لدينا عائق في العملة. ولكن نحن أغنياء في التاريخ. ونود أن نظهر امتناننا لقداستكم, |