ويكيبيديا

    "erweisen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • ستثبت
        
    • الادعاءات
        
    • تثبت
        
    • أظهرتها
        
    • جدارتي
        
    • نظهر
        
    • تشرفينا
        
    • جدارتنا
        
    • نبدي احتراماتنا لموت
        
    • أن يقدموا
        
    • أحساني
        
    • يتبين
        
    Wir werden noch mehr Blutproben entnehmen, aber ich kann mir vorstellen, dass sie sich lediglich als ergebnislos erweisen werden. Open Subtitles أنها ستثبت كونها غير حاسمة هي الأخرى
    Wenn sich einige dieser Anschuldigungen als wahr erweisen, würde es wahrscheinlich ein Amtsenthebungsverfahren auslösen. Open Subtitles إذا كان أي من هذه الادعاءات صحيحاً سيؤول على الأرجح الى اتخاذ اجراءات عزله
    Europe verdient, sich als wahre Gemeinschaft zu erweisen, eine vielfältige, demokratische, spirituelle, freie und wohlhabende Gemeinschaft. News-Commentary إن أوروبا جديرة بأن تثبت لنفسها أنها مجتمع حقيقي، مجتمع متنوع، ديمقراطي، روحاني، وحر، ومزدهر.
    erweisen Sie mirjetzt dieselbe Güte wie dem Waisenkind von der Straße. Open Subtitles فلترني الطيبة نفسها التي أظهرتها مرة لفتاة يتيمة تحت الممر الخشبي
    Das ist eine Chance, mich als würdig zu erweisen. Open Subtitles إنما هذه فرصة سانحة لإثبات جدارتي.
    Findest du nicht, dass du ihm etwas Respekt erweisen solltest? Open Subtitles ألا تظن أنه ولابد أن نظهر له قدراً ضئيلاً من الاحترام ؟
    Wären Sie so nett, für uns zu spielen? Miss Fairfax, erweisen Sie uns die Ehre und geben ein Stück zum Besten? Open Subtitles هل تشرفينا بالعزف؟ انسة فيرفكس , هل تشرفينا بالعزف قليلا؟
    Wie erweisen wir uns würdig? Open Subtitles كيف سنثبت جدارتنا لكشف كل شيء؟
    Wir erweisen Dean bloß die letzte Ehre. Open Subtitles نحن نبدي احتراماتنا لموت (دين) فحسب
    Die Leute wollen ihm die letzte Ehre erweisen. Open Subtitles الناس يريدون أن يقدموا تعازيهم
    Es ist weise, meinen Rat zu suchen, aber nur im Glauben könnt ihr euch würdig erweisen. Open Subtitles تبدو عليك الحكمة لطلب مشورتى ولكن من خلال إيمانك فقط تستطيع إثبات أنك تستحق أحساني
    Sie sind Freunde, bis sie sich als Feinde erweisen. Open Subtitles عاملوهم كأصدقاء إلى أن يتبين لكم أنهم أعداء
    Ja, der Krieg in der Wisteria Lane sollte sich für alle Beteiligten als chaotisch erweisen. Open Subtitles نعم، حرب حي (ويستيريا) ستثبت مدى فوضويتها لكل المشتركين
    Du wirst dich als überaus nutzbringend erweisen, Pius. Open Subtitles أنتَ وعلى ما أعتقد ستثبت أنّك أكثر إفادة، (بيوس)
    Wenn sich einige dieser Anschuldigungen als wahr erweisen, würde es eine massive Überschreitung der Befugnisse des Bürgermeisters darstellen, eine, die wahrscheinlich ein Amtsenthebungsverfahren auslösen wird, angeführt von Bürgermeisters politischen Open Subtitles إن ثبتت صحة أي من تلك الادعاءات "فسيكون ذلك سوء استخدام سافر لسلطة العمدة" "والذي غالبًا سيؤدي لدعوات اتهام بالخيانة"
    Wir beten, dass Sie sich des in Ihnen gesetzten Vertrauens würdig erweisen und Ihre Goodwill-Mission erfolgreich abschließen. Open Subtitles نحن ندعي بأنك تثبت مدى إستحقاقك للثقة الموضوعة فيك وتكمل مهمتك بنجاح
    erweisen Sie mir dieselbe Güte wie dem Waisenkind... Open Subtitles فلتريني الطيبة نفسها الأن التي أظهرتها لفتاة يتيمة
    Mein einziges Bestreben ist, mich Ihrer würdig zu erweisen. Open Subtitles أنا متلهّفة لإثبات جدارتي
    Wir armen Juden haben nicht viel Geld, aber wir sind reich an Geschichte, und wir möchten Seiner Heiligkeit unseren Dank erweisen, auf welche Weise immer es uns Gott erlaubt. Open Subtitles نحن اليهود الفقراء لدينا عائق في العملة. ولكن نحن أغنياء في التاريخ. ونود أن نظهر امتناننا لقداستكم,

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد