Wir erkennen an, dass ihre besonderen Bedürfnisse konkrete, gezielte Maßnahmen erfordern, damit sie zu einem produktiveren und erfüllteren Leben befähigt werden. | UN | ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات. |
Im Rahmen dieser Bemühungen sollten gezielte Rekrutierungsstrategien angewandt und das Ziel verfolgt werden, Bewerberinnen für Leitungspositionen, namentlich im Militär- und Zivilpolizeidienst, zu ermitteln. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الجهود تنفيذ استراتيجيات للتعيين محددة الأهداف والسعي أيضا إلى تحديد مرشحات للمناصب العليا، بما في ذلك، المناصب في الدوائر العسكرية ودوائر الشرطة المدنية. |
Aber das ist gar nicht der entscheidende Punkt: entscheidend ist vielmehr, dass der Tatbestand einer Besetzung in keiner Weise gezielte Angriffe auf Zivilpersonen und ihre Tötung rechtfertigt. | UN | ولكن ذلك ليس هو بيت القصيد: فالأمر الأساسي هو أنه ليس في حقيقة الاحتلال ما يبرر استهداف المدنيين وقتلهم. |
8. ersucht den Generalsekretär ferner, dafür zu sorgen, dass gezielte Risikominderungsmaßnahmen gemäß den geltenden Mindestnormen der operationellen Sicherheit ergriffen werden; | UN | 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل وضع تدابير محددة الهدف للتخفيف من حدة الآثار عملا بالمعايير الدنيا للأمن التشغيلي السارية؛ |
In Angola und Sierra Leone wurden Uneinsichtige durch gezielte Sanktionen, verbunden mit militärischem Druck, geschwächt und isoliert. | UN | وفي أنغولا وسيراليون أدت الجزاءات الموجهة المقترنة بالضغط العسكري إلى إضعاف وعزل المارقين. |
ist sich dessen bewusst, dass die Hauptabteilung Presse und Information durch eine von ihr zu entwickelnde gezielte Strategie und unter Heranziehung der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen als Leitlinie dafür sorgen muss, dass die bevorstehenden Sondertagungen, internationalen Konferenzen und Medienkampagnen der Vereinen Nationen zu globalen Fragen in der Öffentlichkeit stärker bekannt gemacht werden; | UN | 31 - تسلم أيضا بالحاجة إلى تعزيز الدعاية باتباع استراتيجية مستهدفة تضعها إدارة شؤون الإعلام عن الدورات الاستثنائية والمؤتمرات الدولية والحملات الترويجية المقبلة للأمم المتحدة المتعلقة بالقضايا العالمية وتستخدم إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية كدليل لها؛ |
d) indem gezielte Infrastrukturinvestitionen gefördert werden, durch die die Grundlagen für den Einsatz von Internet-Diensten geschaffen und der Weg für gewerbliche und entwicklungsbezogene Anwendungen geebnet würde; | UN | (د) دعم الاستثمارات المحددة الأهداف في الهياكل الأساسية التي تنشئ الأساس الفعلي لتشغيل خدمات الإنترنت وتمهد السبيل للتطبيقات التجارية والإنمائية؛ |
Ich soll eine Festnahme bezeugen, keine gezielte Tötung. | Open Subtitles | أنا جئت إلى هنا ل تشهد القبض على، ليس الاغتيالات المستهدفة. |
Wir sind der Auffassung, dass dies zur Regel werden sollte und dass der Sicherheitsrat und die Kommission für Friedenskonsolidierung den Hohen Kommissar ersuchen sollten, ihnen regelmäßig über die Umsetzung aller menschenrechtsbezogenen Bestimmungen der Resolutionen des Sicherheitsrats Bericht zu erstatten, um so eine gezielte, wirksame Überwachung ihrer Einhaltung zu ermöglichen. | UN | وينبغي، في اعتقادنا، أن يكون ذلك هو القاعدة العامة وأن يطلب مجلس الأمن ولجنة بناء السلام إلى المفوض السامي أن يقدم إليهما بانتظام تقريرا عن تنفيذ جميع الأحكام المتصلة بحقوق الإنسان في قرارات مجلس الأمن، مما يمكِّن من رصد هذه الأحكام بطريقة مركزة وفعالة. |
Wir könnten gezielte DNA Razzien durchführen bei männlichen Weißen, um die 60, in Bereich des Miami Metro. | Open Subtitles | يمكننا القيام بمسح مستهدف للحمض النوويّ لرجال بيض في ستينيّاتهم في منطقة مدينة (ميامي) |
15. unterstreicht, dass er uneingeschränkt bereit ist, gezielte Maßnahmen gegen die von dem Ausschuss benannten Personen zu verhängen, von denen unter anderem festgestellt wird, | UN | 15 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تعتبرهم اللجنة أشخاصا يقومون بأمور منها: |
16. unterstreicht, dass er uneingeschränkt bereit ist, gezielte Maßnahmen gegen die von dem Ausschuss benannten Personen zu verhängen, von denen unter anderem festgestellt wird, | UN | 16 - يشدد على استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين تعينهم اللجنة والذين ثبت أنهم يقومون بأمور منها: |
12. unterstreicht, dass er uneingeschränkt bereit ist, gezielte Maßnahmen gegen die von dem Ausschuss benannten Personen zu verhängen, von denen unter anderem festgestellt wird, | UN | 12 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تحددهم اللجنة من أشخاص يتبين أنهم يقومون بأمور منها: |
die MINUSTAH ermutigend, weitere Möglichkeiten zu erkunden, um die Reform, Modernisierung und Stärkung des Justiz- und Strafvollzugssystems besser zu unterstützen, namentlich indem sie gezielte technische Unterstützung für die rechtsstaatlichen Institutionen bereitstellt, | UN | وإذ يشجع البعثة على مواصلة تقصي إمكانيات تقديم دعم أكبر لإصلاح الجهاز القضائي ونظام السجون وتحديثهما وتعزيزهما بوسائل منها توفير مساعدة تقنية محددة لمؤسسات سيادة القانون، |
5. fordert die Regierung der Demokratischen Republik Kongo auf, gezielte Maßnahmen zu ergreifen, | UN | 5 - تدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اتخاذ تدابير محددة للقيام بما يلي: |
- Personen, die schwere Verstöße gegen das Völkerrecht begehen, namentlich das gezielte Vorgehen gegen Kinder in Situationen bewaffneter Konflikte, einschließlich Tötung und Verstümmelung, sexueller Gewalt, Entführung und Vertreibung; | UN | - الأفراد المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف، والتشريد القسري؛ |
Nicht die chinesische Regierung, sondern vermehrt globale Märkte und Binnenmärkte werden diesen Übergang gestalten. Die gezielte Steuerung einzelner Branchen wird zurückgehen. | News-Commentary | سوف تتولى الأسواق العالمية والمحلية، وليس الحكومة الصينية، دفع هذا التحول على نحو متزايد. وسوف ينحدر الميل إلى استهداف قطاعات بعينها. وسوف تكتسب السوق المحلية والطبقة المتوسطة المتنامية قدراً أعظم من الأهمية. وسوف تتسارع عملية التحضر بفضل الدعم الذي توفره استثمارات القطاع العام. |
Das gezielte Angreifen von Zivilisten ist verboten, ebenso ein Angriff auf militärische Ziele in dem Wissen, dass die Schäden „eindeutig in keinem Verhältnis“ zum militärischen Vorteil stehen. Wie zu erwarten war, gibt es kein Kriterium, nicht einmal eine Theorie, um zu bestimmen, wann die Nachteile der Gewaltanwendung für betroffene Zivilisten zu hoch sind. | News-Commentary | يحرم القانون الدولي استهداف المدنيين عمداً، كما هي الحال في الهجوم على أهداف عسكرية على الرغم من العلم بوقوع "أضرار بالغة" بين المدنيين مقارنة بقيمة الهدف العسكري. ولكن لا يوجد معيار، أو حتى نظرية، لتحديد متى يترتب على استخدام القوة أضرار بالغة بين المدنيين المارين. |
8. betont den Beitrag, den das Waffenembargo nach wie vor zum Frieden und zur Sicherheit in Somalia leistet, verlangt, dass alle Mitgliedstaaten, insbesondere die Staaten in der Region, es voll einhalten, und bekundet erneut seine Absicht, vordringlich zu prüfen, wie die Wirksamkeit des Waffenembargos gestärkt werden kann, so auch durch gezielte Maßnahmen zu seiner Unterstützung; | UN | 8 - يؤكد أهمية المساهمة المتواصلة للحظر المفروض على توريد الأسلحة في تحقيق السلام والأمن في الصومال، ويطلب أن تمتثل جميع الدول الأعضاء وبخاصة دول المنطقة تماما لذلك الحظر، ويكرر تأكيد اعتـزامه النظر على وجه الاستعجال في سبل تعزيز فعاليته بعدة طرق من بينها اتخاذ تدابير محددة الهدف دعما لحظر توريد الأسلحة؛ |
Das gab uns die Möglichkeit für eine gezielte Reinnervation. | TED | وهذا وفر لنا الفرصة المناسبة لعمل الـ"targeted reinnervation" إعادة توزيع الأعصاب الموجهة. |
Es geht um gezielte, mikroökonomische Reformen, die die Barrieren für private Investitionen reduzieren oder abbauen und damit den nicht-finanziellen Unternehmenssektor ermutigen, das europäische BIP-Wachstum anzutreiben. Aber es ist wichtig, diese politischen Aktivitäten richtig durchzuführen. | News-Commentary | ولا يتعلق هذا النهج "بانتقاء الفائزين والخاسرين". بل إنه يدور حول إصلاحات مستهدفة للاقتصاد الكلي تعمل على تقليص أو إزالة الحواجز التي تعوق الاستثمار الخاص، وبالتالي تشجيع قطاع الشركات غير المالية على دفع نمو الناتج المحلي الإجمالي الأوروبي. ولكن من الأهمية بمكان استغلال ديناميكية هذه السياسة النشطة على الوجه الصحيح. |
Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von der Empfehlung des Generalsekretärs, wonach die internationale Gemeinschaft ihre Hilfsprogramme für Somalia, wo immer die Sicherheitslage dies erlaubt, in kreativer und innovativer Weise ausbauen muss, unter anderem auch durch größere Anstrengungen, um sicherzustellen, dass die durch gezielte Hilfe abgeworfene Friedensdividende in vollem Umfang ausgenutzt wird. | UN | “ويحيط مجلس الأمن علما بتوصية الأمين العام بضرورة أن يزيد المجتمع الدولي برامجه لتوفير المساعدة الإنسانية إلى الصومال بطرق مبتكرة وخلاقة، عندما تسمح الحالة الأمنية بذلك، بما في ذلك عن طريق بذل جهود أكبر لكفالة أن تتحقق الاستفادة التامة من الجانب المتعلق بفوائد السلام من المساعدة المستهدفة. |
Der Sicherheitsrat und die Kommission für Friedenskonsolidierung sollten den Hohen Kommissar ersuchen, ihnen regelmäßig über die Umsetzung aller menschenrechtsbezogenen Bestimmungen der Resolutionen des Sicherheitsrats Bericht zu erstatten, um so eine gezielte, wirksame Überwachung ihrer Einhaltung zu ermöglichen. | UN | 94 - ينبغي أن يطلب مجلس الأمن ولجنة بناء السلام إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يقدم إليهما بانتظام تقريرا عن تنفيذ جميع الأحكام المتصلة بحقوق الإنسان في قرارات مجلس الأمن، مما يمكِّن من رصد هذه الأحكام بطريقة مركزة وفعالة. |
Es ist eine sehr gezielte Vorgehensweise. | Open Subtitles | انه اجراء مستهدف لأماكن محدده |
23. betont, wie wichtig es ist, dass die besonderen Anliegen der Transformationsländer erkannt und angegangen werden, namentlich durch grundsatzpolitische Beratung sowie umfangreiche und gezielte technische Hilfe, um sie bei der stärkeren Nutzung der Vorteile der Globalisierung zu unterstützen und so ihre volle Integration in die Weltwirtschaft zu erreichen; | UN | 23 - تشدد على أهمية الاعتراف بالشواغل المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأهمية معالجة هذه الشواغل، بعدة طرق منها المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية الملموسة والمحددة الأهداف لمساعدتها على زيادة استفادتها من العولمة، بهدف إدماجها الكامل في الاقتصاد العالمي؛ |