Sie alle können die Staaten als das tragende Element des internationalen Systems untergraben. | UN | وكلها أيضا قادرة على تقويض الدول بوصفها الوحدة الأساسية في النظام الدولي. |
Die Staaten können die Inanspruchnahme internationaler Verfahren zur Regelung von Entschädigungsansprüchen vorsehen, die zügig und mit minimalen Kosten durchgeführt werden. | UN | 4 - يجوز للدول أن توفر اللجوء إلى إجراءات دولية لتسوية المطالبات تتسم بالسرعة وتتطلب الحد الأدنى من المصاريف. |
In dieser Hinsicht können die Regierungen bei Bedarf internationale Organisationen um Hilfe ersuchen. | UN | ويمكن للحكومات أن تسعى في هذا الصدد إلى التماس المساعدة من المنظمات الدولية. |
Wir können die Tür freimachen, aber wir sind noch immer nicht nah am Ausgang. | Open Subtitles | من الممكن أن نفرغ الباب ولن نكون على مقربةٍ من الخروج أتعرفين شيئاً.. |
können die Herren mit den Gewehren draussen warten? | Open Subtitles | مبدئياً أطلب من هؤلاء الرجال المسلحين بالأنتظار بالخارج |
Sie können die Proben hier nicht auswerten. Sie haben sie ins Labor gebracht. | Open Subtitles | لم يتمكنوا من ترجمة النتائج هنا اضطروا أن يرسلوا كل شىء للمعمل |
Kann eine in Absatz 1 genannte Person, die sich in einem anderen Vertragsstaat aufhält, den zuständigen Behörden eines anderen Vertragsstaats erhebliche Zusammenarbeit gewähren, so können die betreffenden Vertragsstaaten erwägen, im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht Abkommen oder sonstige Vereinbarungen über die mögliche Gewährung der in den Absätzen 2 und 3 beschriebenen Behandlung durch den anderen Staat zu schließen. | UN | 5- عندما يكون الشخص المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة موجودا في إحدى الدول الأطراف وقادرا على تقديم عون كبير إلى الأجهزة المختصة لدى دولة طرف أخرى، يجوز للدولتين الطرفين المعنيتين أن تنظرا في إبرام اتفاقات أو ترتيبات، وفقا لقانونهما الداخلي، بشأن إمكانية قيام الدولة الطرف الأخرى بتوفير المعاملة المبينة في الفقرتين 2 و3 من هذه المادة. |
können die ihre Drohungen wahr machen und Sie ausweisen? | Open Subtitles | هل يمكنهم حقاً فعل ما هددوا به؟ طردك خارج البلاد؟ |
Sie können die Wirtschaft durch Streiks und Boykotts zum Erliegen bringen. | TED | يمكنهم أن يُخلّوا بالاقتصاد عن طريق الاعتصامات والمقاطعات. |
Das können die nicht tun. Ja, aber das haben die gerade. | Open Subtitles | ـ لا يمكنهم فعل ذلك ـ بلى، أنهم فعلوها للتو |
Und darum geht es mir: Dass wir Ideen von Gemeinden unterstützen können, die fixer Bestandteil ihres Umfelds sind. | TED | وهذا ما أتحدث عنه: عندما نكون قادرين على دعم أفكار المجتمعات المتجذرة في بيئتهم الخاصة. |
Melde, wir können die Stellung nicht länger halten! | Open Subtitles | أخبرْ الآخرين نحن لا نَستطيعُ حَمْل هذا الموقعِ أطول من ذلك! |
Wir können die Heuristik nicht einfach ausschalten, aber wir können lernen sie zu erkennen. | TED | ليس بإمكاننا وقف استدلالية أدمغتنا، ولكن بإمكاننا أن نكون أكثر وعيًا بها. |
Außerdem können die Soldaten nicht mit uns Schritt halten, haben sie das Mädchen. | Open Subtitles | أنها لن تكون قادرة على الاستمرار الا اذا كانت بين أيديهم |
Die Tiere können die Aminosäure Lysin nicht herstellen. | Open Subtitles | فتكون الحيوانات غير قادرة على إنتاج الحامض الأمينى اللايزين |
In diesem Zusammenhang können die Vertragsstaaten Korruption als einen maßgeblichen Umstand in Gerichtsverfahren ansehen, welche die Annullierung oder Aufhebung eines Vertrags, die Rücknahme einer Konzession oder einer anderen ähnlichen Urkunde oder die Schaffung von Abhilfe in anderer Form zum Gegenstand haben. | UN | وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف أن تعتبر الفساد عاملا ذا أهمية في اتخاذ إجراءات قانونية لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي إجراء انتصافي آخر. |
Vereinbaren, dass die Mitgliedstaaten im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht und mit internationalen Übereinkünften, denen sie beigetreten sind, frei und unbeschränkt die Optionen ausüben können, die ihnen nach den internationalen Übereinkünften offen stehen, um den Zugang zu lebensrettenden, wesentlichen Arzneimitteln zu schützen und zu fördern. | UN | والموافقة على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقاً للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها هذه الدول، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة. |
IuK-Technologien können die Selbsthilfekraft der Jugend stärken, indem sie ihr die Möglichkeit erschließen, die Barrieren der räumlichen Entfernung und der sozioökonomischen Benachteiligung zu überwinden. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمكين الشباب بإتاحتها الفرصة لهم لتخطي الحواجز المتمثلة في بعد المسافات والحرمان الاجتماعي والاقتصادي. |
Es ist nämlich so, dass wir eine Art Linse entwerfen können, die die rechte Form hat, um diesen Effekt hervorzubringen. | TED | لأنه تبين أن هناك نوع من العدسات من الممكن أن نوصي بها ، والتي لديها الشكل المناسب لإنتاج هذا النوع من الإنعكاس. |
können die Herren mit den Gewehren draussen warten? | Open Subtitles | مبدئياً أطلب من هؤلاء الرجال المسلحين بالأنتظار بالخارج |
Und wir können die Folgen solcher Mutationen sehen, wenn wir DNA Sequenzen vergleichen, unsere hier im Raum zum Beispiel. | TED | ويمكننا ان نرى حينها النتائج جراء ذاك الخطأ عندما نقارن الحمض النووي الموجود في داخلنا نحن هنا في هذه القاعة |
Kann eine in Absatz 1 genannte Person, die sich in einem Vertragsstaat aufhält, den zuständigen Behörden eines anderen Vertragsstaats erhebliche Zusammenarbeit gewähren, so können die betreffenden Vertragsstaaten erwägen, im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht Übereinkünfte über die mögliche Gewährung der in den Absätzen 2 und 3 beschriebenen Behandlung durch den anderen Vertragsstaat zu schließen. | UN | 5- عندما يكون الشخص المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة، الموجود في دولة طرف، قادرا على تقديم عون كبير إلى السلطات المختصة لدولة طرف أخرى، يجوز للدولتين الطرفين المعنيتين أن تنظرا في إبرام اتفاقات أو ترتيبات، وفقا لقانونهما الداخلي، بشأن إمكان قيام الدولة الطرف الأخرى بتوفير المعاملة المبينة في الفقرتين 2 و 3 من هذه المادة. |
können die wirklich so verschieden sein? | Open Subtitles | هل يمكنهم حقاً أن يكونوا مختلفون عن بعضهم البعض ؟ |
- Das können die mit uns nicht machen. - Ich weiß. | Open Subtitles | ـ يظنون أنهم يمكنهم أن يفعلوا هذا بنا ـ أدرك هذا |
Das sind zwei Leute- das macht drei Leute, die Dinge tun können, die ich nicht erklären kann. | Open Subtitles | .هذانالشخصان. لنجعلهم ثلاثة أشخاص يمكنهم فعل أشياء لا يمكن شرحها |
Deshalb bin ich überzeugt, dass wenn wir Technologien freischalten können, die gewöhnlich sind in der reicheren Welt, dass wir dazu fähig sind die Nahrung zu verändern | TED | وإذاً أنا مقتنعة أننا لو استطعنا إطلاق التقنيات التي هي اعتيادية في العالم الغني سنصبح قادرين على تغيير الغذاء. |
Melde, wir können die Stellung nicht länger halten! | Open Subtitles | أخبرْ الآخرين نحن لا نَستطيعُ حَمْل هذا الموقعِ أطول من ذلك! |
Es klingt verrückt, aber ich glaube, wir können die Freude am Wählen wiederbeleben. | TED | وهذا يبدو مجنوناً بعض الشيء، أعتقد بإمكاننا أن نحيي فرح التصويت. |
Wir können die Sprungfähigkeit ihres Schiffes wieder herstellen... indem wir ihren Antrieb an den Synchronisations- Generator unseres Raptors anschließen. | Open Subtitles | بإمكاننا منح سفينتهم المقدرة مرة أخرى على العبور عبر توصيل محركها |
Meine Herren, wir können die anderen nicht rumlaufen lassen, während wir versuchen, das zu entwirren. | Open Subtitles | أيّها السيّدان، لا يمكننا ترك الآخرين يسرحون في حين أنّنا نحاول إنهاء هذه القضيّة |