Laut geheimen Berichten halten sich einige von ihnen hier im Lager auf. | Open Subtitles | لدينا معلومة مفادها أن بعض منهم متواجد هنا في هذا المخيم. |
feststellend, dass sich einige dieser Transformationsländer zu funktionierenden Marktwirtschaften entwickelt haben, | UN | وإذ تلاحظ أن بعض تلك البلدان قد تطور وضعها من كونها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية إلى اقتصادات سوق عاملة، |
Die Leute wollten fliehen, doch stellten sich einige der Notausgänge als mit Ketten verschlossen heraus. | TED | لذا ، حاول الناس الهرب ليكتشفوا أن بعض أبواب الحريق موصدة بالسلاسل . |
Sie wurde im Januar veröffentlicht und jetzt ist August, also denke ich, dass sich einige von Ihnen fragen, ob wir noch zusammen sind. | TED | والآن، قد تم نشرها في يناير، والآن أغسطس، إذن أعتقد أن البعض منكم يتساءلون، هل مازلنا مع بعضنا البعض؟ |
Aber wenn sich einige von uns für sie interessieren, auch ihren Geschichten zuhören, lernen wir, dass die Teilnahme an Unterdrückung etwas kostet. | TED | ولكن إذا بدأ البعض منا يتساءل عنهم، يستمع حتى إلى قصصهم، ونحن نعلم أن المشاركة في القمع تأتي بتكلفة. |
Dort drinnen befinden sich einige meiner besten Kunden. | Open Subtitles | هم البعض مِنْ سادة المحترميي الأفضلِ في هناك. |
Zwar haben sich einige der Staats- und Regierungschefs auf dem Kontinent für die Initiative eingesetzt, andere erwiesen sich jedoch als weniger begeisterungsfähig. Ihre Bereitschaft, wichtige Infrastrukturprojekte zu unterstützen, die der Verwirklichung aller drei Ziele zugutekommen, wird ein entscheidender Prüfstein für ihre kollektive Entschlossenheit sein. | News-Commentary | لا شك أن قدرة الاتحاد الأوروبي على التحرك تعتمد على استعداد البلدان الأعضاء: ورغم أن بعض زعماء القارة أيدوا المبادرة، فإن آخرين كانوا أقل حماسا. وسوف يكون الاختبار الحاسم لعزيمتهم الجماعية هو ما إذا كانوا على استعداد لدعم مشاريع البنية الأساسية الرئيسية التي تساعد في تحقيق الأهداف الثلاثة جميعها. |
Sicher dürften sich einige Länder – insbesondere Deutschland – diesem Ansatz unter Verweis auf Besonnenheit und Verantwortung widersetzen. Tatsache jedoch ist, dass das „Hubschraubergeld“ funktionieren würde – und dass die Rechtslage in der Eurozone es zulässt. | News-Commentary | لا شك أن بعض الدول ــ وخاصة ألمانيا ــ من المرجح أن تقاوم هذا النهج بحشد الحجج بشأن الحكمة والمسؤولية. ولكن الحقيقة هي أن "الإسقاط بالمروحيات" سوف ينجح ــ ولا شيء في قانون منطقة اليورو قد يحظره. |
Durch die gewaltigen Subventionen sind die USA zum größten Ethanolhersteller der Welt geworden. Und dennoch können sich einige ausländische Firmen trotz dieses enormen Vorteils immer noch auf dem amerikanischen Markt behaupten. | News-Commentary | وهذه الإعانات الضخمة تعني أن الولايات المتحدة قد أصبحت أكبر منتج للإيثانول على مستوى العالم. ولكن على الرغم من هذه الميزة الضخمة، إلا أن بعض الشركات الأجنبية ما زال بوسعها الوصول إلى السوق الأميركية في هذا المجال. |
Tatsächlich sprechen sich einige Intellektuelle, die der Rechten nahe stehen, seit Langem für eine Öffnung gegenüber den muslimischen Einwanderern in Europa und ihren Nachkommen aus. Wo sie wählen dürfen, so wird argumentiert, würden muslimische Traditionalisten eher eine konservative Partei wählen, selbst wenn sie katholische Wurzeln hat, als eine säkulare linke Partei, die als Befürworterin einer lockeren Moral angesehen wird. | News-Commentary | والواقع أن بعض المثقفين والمفكرين الأقرب إلى اليمين كانوا منذ زمن بعيد يدافعون عن الانفتاح على المهاجرين المسلمين وذريتهم في أوروبا. ووفقاً لحجتهم فإن المسلمين التقليديين سوف يصوتون لصالح الأحزاب المحافظة إذا ما أتيحت لهم الفرصة للتصويت، حتى ولو كانت هذه الأحزاب تنتمي إلى جذور كاثوليكية، ولن يصوتوا للأحزاب العلمانية اليسارية التي يرون أنها تدعو إلى تخفيف القيود الأخلاقية. |
Vielleicht erinnern sich einige an den merkwürdigen Fall... des Phantoms der Oper. Ein Rätsel, das nie ganz aufgeklärt wurde. | Open Subtitles | البعض منكم قد يظن القصة الغريبة لشبح الأوبرا أنها لغزاً لم يتم توضيحه |
Vor vielen Jahrhunderten fühlten sich einige von uns dazu berufen. | Open Subtitles | منذ عدّة قرون، شعر البعض من شعبنا أنّ الارتقاء هو قدرهم |
Trotz der täglichen Injektionen, entwickelten sich einige wieder zurück, auch Michael. | Open Subtitles | على الرغم من الحقن اليومي بدأ البعض منهم يعود من بينهم مايكل |
Falls Sie beim Gedanken an Fledermäuse im Glockenturm eine Gänsehaut bekommen – ich weiß, dass sich einige beim Betrachten von großen Fledermaus- abbildungen unwohl fühlen – ist das nicht verwunderlich, denn in unserer westlichen Kultur hat man Fledermäuse verteufelt. | TED | إذا كانت فكرة وجود الخفافيش فى رؤوسكم تخيفكم، و أنا أعلم أن هنالك البعض يشمئزون من النظر الى صور مكبرة للخفاش، ولا أجد ذلك مفاجئا، لأن الثقافة الغربية، شوهت صورة الخفافيش. |
Zum Beispiel werden sich einige Leute hier an diesen einen Tag im Juni 1958 erinnern. Die nationalen Zivilschutzübung, an der mehrere zehn Millionen Leute in 78 Städten unter die Erde gingen. | TED | فمثلا، البعض هنا يذكر هذا اليوم، يونيو 1958 تجريب الدفاع المدني الوطني حيث توجه عشرات الملايين من الناس في 78 مدينة تحت الأرض |