| Dank all dieser tollen Hindernisse könnte man sich fragen und befürchten, ob die Indus-Schrift jemals entziffert wird. | TED | ونظرا لذلك فان هذه العوائق الهائلة ، ربما يتساءل المرء ما إذا كان يمكن على الاطلاق فك شيفرة النص الاندوسي. |
| Wenn Sie sich fragen, wieso wir hier sind,... da haben Sie Ihre Antwort. | Open Subtitles | اذا كنت تتساءل لماذا نحن هنا؟ لديك اجابتك |
| Leider sind die USA keines von ihnen, und für den Fall, dass Sie sich fragen, | TED | ولسوء الحظ، الولايات المتحدة ليست واحدة منها لذا اذا كنت تتسائل ما الذي يجمع الولايات المتحدة |
| Die Menschen erschaffen Götter, wenn sie sich fragen, warum etwas passiert. | Open Subtitles | الناس يخلقون الآلهة عندما يتساءلون لماذا تحدث بعض الأمور بالحياة. |
| Die Welt wird sich fragen, wie Superman reagieren wird. | Open Subtitles | كل شخص فى العالم سوف يتسائل ما هو رد فعل سوبرمان |
| Sie müssen sich fragen, was Sie besonders stimuliert, und es sich erschweren, damit in Kontakt zu kommen. | Open Subtitles | عليك أن تسألي نفسك أي نوع من الحوافز لديك ومن ثم أن تصعّبين على نفسك التواصل معها |
| Ein Officer, der einer Bedrohung durch Terroristen ausgesetzt ist, muss sich fragen: | Open Subtitles | الشرطي الذي يبلّغ عن تهديد إرهابي يجب أن يسأل نفسه |
| Sie wissen schon, die Gesichter der Menschen sehen, die auf dem Bürgersteig stehen und sich fragen: | Open Subtitles | كما تعلم, رؤية وجوه الناس على جانبي الطريق, يتسائلون |
| Falls Sie sich fragen warum, das werde ich Ihnen gleich sagen. | TED | وإذا كنتم تتساءلون لماذا ، سأقول لكم ذلك بعد قليل. |
| Sie werden sich fragen: Hört das irgendwann auf? Gibt es eine Lösung? | Open Subtitles | أنت تسأل نفسك هل سيؤثر هذا على ماذا سيصبحون بعد ذلك؟ |
| Nachdem sie sich nun Obama in Kairo angehört haben, werden sie sich fragen müssen, ob dies nicht ein weiterer Aspekt dessen ist, wie die Welt funktioniert, und von Europas Position darin, die sich bald ändern wird. | News-Commentary | الآن، وبعد الاستماع إلى أوباما في القاهرة، فسوف يكون لزاماً على الأوروبيين أن يسألوا أنفسهم عما إذا كان كل ذلك يشكل جانباً آخر من الكيفية التي يدار بها العالم، والتي على وشك أن تتغير، وما هو موقف أوروبا من كل ذلك. |
| Die hier anwesenden Amerikaner werden sich fragen: Welchen Platz belegt denn die USA? | TED | ربما البعض من الأمريكيين في الجمهور هنا يتساءل ما وضع الولايات المتحدة من حيث الترتيب؟ |
| Man muss sich fragen, ob es ein Problem gibt. | Open Subtitles | يجب على أي شخص أن يتساءل إن كان هناك خطب |
| Es ehrt die Organisatoren von Live Earth, dass sie sich so viele Gedanken über die weit entfernte Zukunft machen, doch muss man sich fragen, warum sie die viel schlimmere Gegenwart so wenig interessiert. | News-Commentary | الحقيقة أنه لمن الجدير بالاحترام أن يهتم منظمو "الأرض الحية" إلى هذا الحد بالمستقبل البعيد، لكن المرء لا يملك إلا أن يتساءل عن السبب وراء ضآلة الاهتمام بالحاضر الأشد سوءاً. |
| Ich habe schon Wild gegessen, falls Sie sich fragen. | Open Subtitles | لقد أكلت لحم الغزال، إذا كنت تتساءل عن هذا. |
| Falls Sie sich fragen, die Fesseln sind aus Stahl und Titan. | Open Subtitles | في حال كنت تتساءل هذه سبائك الصلب والتيتانيوم |
| Falls er am Leben ist, muss man sich fragen, ob er etwas von dem Angriff wusste. | Open Subtitles | إن كان حيا، يجعلك تتساءل إن كان يعلم بقدوم الغارة |
| Wann immer Sie sich schlafen legen, werden Sie sich fragen, ob ich da bin. | Open Subtitles | كل مرة ستذهب فيها للفراش سوف تنظر خلفك في الظلام و تتسائل ما إذا كنتُ موجوداً |
| Wenn Sie sich fragen, ob ich mir diese Gabe gewünscht habe... Keinesfalls. Genauso wenig wie ich mir gewünscht habe, ein Bein zu verlieren. | Open Subtitles | إذا أنت تتسائل سألت عن هذه هدية لا يا سيدي, أنا لم، لا أكثر من طلبت فقد هذا هنا طرف. |
| Bei Lump wird man sich fragen, welche Fachkenntnis er unserer fröhlichen kleinen Schurkenbande zu bieten hat. | Open Subtitles | إذا نظرت إلى لامب قد تتسائل ما هى الخبرة و التخصص التى يتمتع بها أن فريق لصوصنا |
| Denn wenn ich nicht auftauche, werden sie sich fragen warum. | Open Subtitles | ،لأنني إذا لم أظهر سوف يتساءلون عن السبب |
| Man wird sich fragen, was wir draußen gefunden haben. Ich gehe. | Open Subtitles | الناس سوف يتساءلون ما الذي وجدنا خارج محيط |
| Ich habe erwartet dass Menschen sich fragen "Warum musste ich ein Schaf zeichnen?" | TED | توقعت ان يتسائل الناس، " لماذا رسمت خروفا؟" |
| Der König muss sich fragen, ob Ihr überhaupt sein Sohn seid. | Open Subtitles | الملك يجب ان يتسائل حتى إن كنت ابنه |
| Jeder Mann muss sich fragen, ob er der Donnermann sein könnte. | Open Subtitles | لذا كل رجل يجب أن يسأل نفسه حول ما إذا كان هو بالفعل "رجل الرعد" |
| Ich will, dass ihre Mütter an deren Betten sitzen und sich fragen, ob er überleben wird. | Open Subtitles | أريد أن يجلس أمهاتهم على سريرهم يتسائلون هل سيعيشون |
| Nachdem wir Ihnen dies erzählt haben mögen Sie sich fragen, was die Alternative ist. Denn wenn das Jungfernhäutchen nicht als Beweis der Jungfräulichkeit dient, was dann? | TED | بعد إخباركم بهذا، قد تتساءلون عن البديل، لأنه وإذا لم يكن بوسعنا استخدام غشاء البكارة كدليل على عذرية النساء، فماذا يجب علينا أن نستخدم؟ |
| Und Sie können sich fragen: Was passiert in einer Wissensgesellschaft? | TED | وتستطيع أنتَ أن تسأل نفسك ، ماذا حصل في الاقتصاد المعرفي ؟ |
| Anstatt die Geldtheorie und –geschichte zu missachten, sollte die Armee der Wahrsager von der Wall Street weiter als die Pressemitteilungen der US-Notenbank sehen und sich fragen: ist es sinnvoll, Jahrhunderte der Erfahrung einfach über Bord zu werfen? | News-Commentary | ويتعين على جيش الكهنة في وال ستريت بدلاً من رفض النظرية النقدية والتاريخ أن ينظروا إلى ما هو أبعد من بيانات مجلس الاحتياطي الفيدرالي الصحفية وأن يسألوا أنفسهم: هل من المنطقي أن نتجاهل قروناً من الخبرة؟ وهل نحن على يقين حقاً من أن بنك الاحتياطي الفيدرالي وجد طريقاً جديدا؟ |