ويكيبيديا

    "und bedingungen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • وتهيئة الظروف
        
    • وشروط
        
    • والشروط التي
        
    • وأن تهيئ
        
    23. begrüßt die Einberufung der internationalen Konferenz über Frieden, Sicherheit, Demokratie und Entwicklung in der Region der Großen Seen Afrikas unter Beteiligung aller betroffenen Regierungen unter der Schirmherrschaft der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen mit dem Ziel, die Stabilität in der Region zu festigen und Bedingungen herbeizuführen, die es jedem Staat erlauben werden, das Recht zu genießen, in Frieden zu leben; UN 23 - يرحب بعقد المؤتمر الدولي للسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، بمشاركة جميع الحكومات المعنية، تحت رعاية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، بهدف تعزيز الاستقرار في المنطقة وتهيئة الظروف التي ستمكن كل دولة من التمتع بالحق في العيش بسلام؛
    Die Mitgliedstaaten sollen auf freiwilliger Grundlage, unter Berücksichtigung der Verfügbarkeit von Ressourcen und der Erfordernisse und Bedingungen für die Erstellung von Berichten für andere Einrichtungen oder Abmachungen, als Teil ihrer regulären Berichterstattung an das Waldforum der Vereinten Nationen nationale Fortschrittsberichte vorlegen. UN 9 - وينبغي أن تقوم الدول الأعضاء، على أساس طوعي، ومع مراعاة مدى توافر الموارد ومتطلبات وشروط إعداد التقارير المتعلقة بهيئات أو صكوك أخرى، بتقديم تقارير مرحلية وطنية في إطار تقاريرها العادية التي تقدمها إلى المنتدى.
    Auf dem Gebiet der gemeinsamen Dienste sind derzeit mehrere Initiativen im Gange, darunter gemeinsame Beschaffungsaufträge, die Schaffung eines organisationsweiten standardisierten Identitätsausweises und systemweite Verhandlungen mit internationalen Fluglinien über günstigere Preise und Bedingungen. UN 202 - وثمة مبادرات عديدة للخدمات المشتركة، ومنها مثلا تقاسم عقود الشراء واستحداث وثيقة هوية موحدة منطبقة في جميع أجزاء المنظمة كما يجري العمل بشأن أسلوب للمساومة الجماعية على نطاق المنظومة بأسرها مع خطوط الطيران الدولية للحصول على أجور وشروط أفضل.
    b) Der Generalsekretär legt außerdem die Modalitäten und Bedingungen fest, unter denen an bestimmten Dienstorten für Kinder, die eine Grund- oder Sekundarschule besuchen, ein zusätzlicher Betrag von 100 Prozent der Internatskosten, bis zu einem von der Generalversammlung genehmigten Höchstbetrag, gezahlt werden kann. UN (ب) يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي يتاح بها، في مراكز عمل معينة، مبلغ إضافي بواقع 100 في المائة من تكاليف الإقامة في مدرسة داخلية بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى لهذا المبلغ في السنة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة، وذلك بالنسبة للأولاد المنتظمين في الدراسة بالمرحلتين الابتدائية والثانوية؛
    c) Der Generalsekretär legt außerdem die Modalitäten und Bedingungen für die Gewährung einer Erziehungsbeihilfe an Bedienstete fest, die ihren Dienst in einem Land versehen, dessen Sprache nicht ihre eigene ist, und die für den Muttersprachenunterricht unterhaltsberechtigter Kinder zahlen müssen, die eine örtliche Schule besuchen, in der der Unterricht in einer anderen Sprache als ihrer eigenen erfolgt. UN (ج) يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي تتاح بمقتضاها منحة تعليم للموظف الذي يخدم في بلد ناطق بلغة غير لغته فيضطر إلى دفع مصاريف لتدريس اللغة الأصلية لولده المعال الذي يدرس في مدرسة محلية يجري التعليم فيها بلغة غير لغته؛
    unter Hervorhebung der Souveränität der Regierung Iraks und bekräftigend, dass alle Parteien alle durchführbaren Schritte unternehmen sollen, um den Schutz der betroffenen Zivilpersonen zu gewährleisten, und Bedingungen schaffen sollen, die der freiwilligen und dauerhaften Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen in Sicherheit und Würde förderlich sind, UN وإذ يؤكد سيادة حكومة العراق ويعيد تأكيد وجوب أن تتخذ جميع الأطراف كافة الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، وأن تهيئ الظروف التي من شأنها أن تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا طوعا موفوري الكرامة على نحو مأمون ومستدام،
    Der Schlüssel für eine erfolgreiche Wachstumsstrategie besteht darin, dafür zu sorgen, dass die angewandten Methoden einander gegenseitig verstärken und fördern. Um etwa die Renditen öffentlicher Investitionen zu steigern – was für jeden Wachstumsplan entscheidend ist –, bedarf es abgestimmter Methoden und Bedingungen in Bereichen von der Ressourcenallokation bis hin zum institutionellen Umfeld. News-Commentary ويتلخص المفتاح إلى استراتيجية النمو الناجحة في ضمان قدرة السياسات على تعزيز وتحسين بعضها البعض. على سبيل المثال، يتطلب تعزيز العائدات على الاستثمار العام ــ وهو أمر بالغ الأهمية لأي خطة نمو ــ الاستعانة بسياسات وشروط تكميلية، في مجالات تتراوح بين تخصيص الموارد والبيئة المؤسسية. ومن حيث الفعالية، تشكل حزمة السياسات ما هو أكثر من مجموع أجزائها.
    sowie anerkennend, dass die Staaten entschlossen gegen die tieferen Ursachen von Vertreibungen vorgehen und Bedingungen schaffen müssen, die dauerhafte Lösungen für Flüchtlinge und Vertriebene ermöglichen, und in dieser Hinsicht betonend, dass die Staaten auf dem gesamten afrikanischen Kontinent Frieden, Stabilität und Wohlstand fördern müssen, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة أن تعالج الدول بطريقة حازمة الأسباب الجذرية للتشريد القسري وأن تهيئ ظروفا تيسر التوصل إلى حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية،
    sowie anerkennend, dass die Staaten entschlossen gegen die tieferen Ursachen von Vertreibungen vorgehen und Bedingungen schaffen müssen, die dauerhafte Lösungen für Flüchtlinge und Vertriebene ermöglichen, und in dieser Hinsicht betonend, dass die Staaten auf dem gesamten afrikanischen Kontinent Frieden, Stabilität und Wohlstand fördern müssen, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد