| 26. ersucht alle Regierungen, mit der Sonderberichterstatterin bei der Wahrnehmung ihrer mandatsmäßigen Aufgaben und Pflichten uneingeschränkt zu kooperieren, alle erbetenen Informationen zur Verfügung zu stellen und umgehend auf ihre dringenden Appelle zu reagieren; | UN | 26 - تطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاونا تاما مع المقررة الخاصة في أداء المهام والواجبات المنوطة بها بموجب ولايتها، وأن تزودها بكل المعلومات المطلوبة، وأن تستجيب فورا لنداءاتها العاجلة؛ |
| Der zögerliche Eingang von Mitteln hat darüber hinaus auch die Fähigkeit des UNHCR behindert, auf die Krise im Osten Tschads zu reagieren, die durch Flüchtlinge aus Darfur entstanden ist. | UN | وأعاق أيضا المعدل البطيء للتمويل قدرة المفوضية على الاستجابة لأزمة اللاجئين من دارفور إلى شرق تشاد. |
| Der Rat fordert die internationale Gemeinschaft auf, rasch und wirksam auf den konsolidierten Hilfsappell für Darfur zu reagieren. | UN | ”ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى الاستجابة بسرعة وفعالية للنداء الموحد من أجل دارفور. |
| Der Grund dafür ist, dass selbst das günstigste Umfeld kippen kann - wenn friedensfeindliche Kräfte auf den Plan treten, um ein Friedensabkommen zu untergraben, und Zivilpersonen gefährden - und dass daher am besten keinerlei Unklarheit hinsichtlich der Fähigkeit der Mission bestehen soll, erforderlichenfalls mit Gewalt zu reagieren. | UN | والسبب في ذلك هو أنه حتى أكثر البيئات خلوا من الأخطار يمكن أن تتحول إلى بيئات خطرة، وذلك عندما يهب المخربون لتقويض اتفاق سلام وتعريض حياة المدنيين للخطر، وأن من المستصوب أن يكون هناك يقين كامل من قدرة البعثة على الرد بالقوة عن اللزوم. |
| Falls ich je herausfinden sollte, dass mir jemand Informationen vorenthielt, die mich zu Lex hätten führen können, würde ich mich gezwungen sehen, darauf zu reagieren. | Open Subtitles | إن اكتشفت أن أحداً يخفي معلومات قد تساعدني على العثور على (ليكس)، سأكون مضطرة للرد تبعاً لذلك. |
| Ihr müsst lernen, zusammen zu arbeiten und zu reagieren. | Open Subtitles | يجب أن تتعلموا العل سوياً، تتصرفوا سوياً. |
| Der Rat begrüßt die Selbstverpflichtung der internationalen Gemeinschaft, mit finanzieller und politischer Unterstützung auf die Pläne der Palästinensischen Behörde zu reagieren. | UN | ويرحب المجلس بالتزامات المجتمع الدولي للاستجابة إلى خطط السلطة الفلسطينية بتقديم دعم مالي وسياسي. |
| Dadurch war es ihr unmöglich, auf den Exorzismus zu reagieren... und deshalb trug Gambutrol unmittelbar zu ihrem Tod bei. | Open Subtitles | بالتالي منعها من التجاوب مع عملية طرد الأرواح وذلك ساهم بشكل مباشر في موتها |
| c) Säule drei ist die Verantwortung der Mitgliedstaaten, kollektiv rechtzeitig und entschieden zu reagieren, wenn ein Staat offenkundig dabei versagt, diesen Schutz zu gewähren. | UN | الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة |
| Der Rat ruft die Mitgliedstaaten auf, umgehend großzügig auf den konsolidierten interinstitutionellen Beitragsappell der Vereinten Nationen für 2001 zu reagieren, in dessen Rahmen bisher nur 16 Prozent der für den festgestellten Bedarf benötigten Finanzmittel aufgebracht wurden. | UN | ويدعو المجلس الدول الأعضاء إلى الاستجابة بسخاء وبصورة عاجلة لنداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2001 والذي تم حتى الآن تلبية 16 في المائة فقط من الاحتياجات المالية المحددة في النداء. |
| Wenn die Vereinten Nationen fähig sind, flexibel zu reagieren, können sie dazu beitragen, Wohlstand und Gerechtigkeit für alle herbeizuführen. | UN | وبوسع الأمم المتحدة، عندما تكون قادرة على الاستجابة بمرونة، أن تسهم في تحقيق الازدهار والعدالة للجميع. |
| Man hat fast den Eindruck, als wäre lhr Computer fähig... gefühlsmäßig zu reagieren. | Open Subtitles | . أثناء تحدثك مع الحاسب تشعر بأنه قادر على... الرد بالعاطفة... |
| Wenn Sie sie nicht umdrehen lassen, bin ich gezwungen zu reagieren. | Open Subtitles | "إذا لم تعدها أدراجها، سأُجبر على الرد." |
| Sie betrachteten die westlichen Demokratien als schwach – als nicht willens oder nicht in der Lage, auf ihren heimtückischen Extremismus zu reagieren. Überdies rechneten sie damit, dass sich muslimische Gemeinschaften und Länder auf der ganzen Welt erheben und hinter ihrer millenaristischen Weltsicht mobilisieren würden. | News-Commentary | وبعد مرور عشرة أعوام، بات من الواضح أن المتعصبين وراء تلك الهجمات استندوا إلى حسابات خاطئة في جانبين أساسيين. فقد نظروا إلى الديمقراطيات الغربية باعتبارها كيانات ضعيفة ـ غير راغبة أو غير قادرة على الرد على تطرفهم الشرير. كما تصوروا أن المجتمعات والبلدان الإسلامية في مختلف العالم سوف تنهض وتحتشد خلف نظرتهم للعالم التي تستند إلى مبدأ التغيير الجذري. |
| Falls ich jemals rausfinden sollte, dass mir Informationen vorenthalten wurden, die mich zu Lex geführt hätten, würde ich mich gezwungen sehen, entsprechend zu reagieren. | Open Subtitles | إن اكتشفت أن ثمة من أخفى معلومات قد تساعدني على العثور على (ليكس)، -سأضطر للرد تبعاً لذلك . |
| Ihr müsst lernen, zusammen zu arbeiten und zu reagieren. | Open Subtitles | يجب أن تتعلموا العل سوياً، تتصرفوا سوياً. |
| Dies ist eine Katze, die trainiert wurde, für Futter auf eine Trompete zu reagieren. | TED | هذا قط تم تدريبه للاستجابة إلى بوق من أجل الطعام. |
| Wir müssen damit aufhören, nur zu reagieren. | Open Subtitles | علينا ان نتوقف عن التجاوب علينا ان نقتله بمصدره |