Data may find that children from a specific ethnic group or from a particular geographic location are overrepresented among victims. | UN | فربما تبين البيانات أن الأطفال من فئة إثنية معينة أو من مكان جغرافي محدد يكثر عددهم بين الضحايا. |
Competition among victims is deplorable and leads to discrimination and further injustice. | UN | وتدعو المنافسة بين الضحايا للأسف وتفضي إلى التمييز وإلى المزيد من الظلم. |
Competition among victims is a sad phenomenon manifesting double standards. | UN | والمنافسة بين الضحايا هي ظاهرة مؤسفة تنم عن الكيل بمكيالين. |
2. To reduce morbidity among victims of sexual violence; | UN | 2 - تخفيض الاعتلال بين ضحايا العنف الجنسي؛ |
among victims of violence there are also 34 children: 18 girls and 16 boys. | UN | ومن بين ضحايا العنف أيضا 34 طفلا منهم 18 من الإناث و16 من الذكور. |
It can persist as a state of mind -- among victims and their descendants and among the inheritors of those who practised it -- long after it has formally ended. | UN | فهي يمكن أن تستمر كحالة ذهنية لدى الضحايا وأولادهم ولدى ورثة ممارسيه على امتداد فترة طويلة من الزمن قبل أن تضمحل تماما. |
:: There is a need for more consistent follow-up to the findings and recommendations of fact-finding mechanisms to ensure their effectiveness and credibility and to meet the expectations their establishment raises, especially among victims. | UN | :: ثمة حاجة إلى إجراء متابعة أكثر اتساقا للنتائج والتوصيات الصادرة عن آليات تقصي الحقائق من أجل ضمان فعاليتها ومصداقيتها وتلبية التوقعات التي نجمت عن إقامتها، ولا سيما في صفوف الضحايا. |
The increased needs are due to the growing awareness among victims and health professionals that torture victims need treatment and reintegration even several years after the act of torture and that they can still be helped. | UN | وترجع زيادة الاحتياجات الى انتشار الوعي، بين الضحايا وبين العاملين في ميدان الصحة، بأن ضحايا التعذيب يحتاجون الى علاج وعمليات إدماج تمتد لسنوات عديدة بعد حدوث واقعة التعذيب، وأنهم يحتاجون أيضا الى العناية. |
It is clear that these statistics show a steady increase in the total number of cases received by the Department, but it is unclear if this increase is a result of greater awareness and reporting among victims, or an increase in the prevalence of family violence. | UN | ومن الواضح أن هذه الإحصاءات تُظهر زيادة مطردة في العدد الإجمالي للحالات التي أُبلغت بها الإدارة، لكنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه الزيادة ناتجة عن زيادة الوعي بين الضحايا وزيادة حالات الإبلاغ، أو عن زيادة في معدل انتشار العنف الأسري. |
No hierarchy should be established among victims or any one group excluded, nor should the review focus on specific geographical areas. | UN | ولا ينبغي أن تقوم إدارة هرمية فيما بين الضحايا أو أن تُستبعد أي فئة، ولا ينبغي أن يركِّز الاستعراض على مناطق جغرافية محدّدة. |
Threats and even direct attacks are perpetrated, which frequently makes the presence of such organizations among victims impossible. | UN | فهم يتعرضون للتهديدات، وتُرتكب ضدهم حتى الاعتداءات المباشرة، وهو ما يجعل وجود هذه المنظمات بين الضحايا أمرا مستحيلا في كثير من الأحيان. |
Victims need to be represented by lawyers during criminal proceedings, a problem which raises the issue of discrimination among victims, many of whom may not be in a position to afford legal representation. | UN | وينبغي أن يمثل الضحايا محامون أثناء الإجراءات الجنائية، وهذه مشكلة تثير مسألة التمييز بين الضحايا حيث لا يستطيع عدد كبير منهم تحمل تكاليف التمثيل القانوني. |
For instance, through country visits to Turkey (2006) and Spain (2008), the Special Rapporteur identified areas of best practice in the work among victims. | UN | فعلى سبيل المثال، حدد المقرر الخاص من خلال الزيارات القطرية إلى تركيا (2006) وإسبانيا (2008) مجالات أفضل الممارسات في العمل بين الضحايا. |
The organization focuses on eradicating extreme poverty and hunger among victims of war. | UN | وتركز المنظمة على القضاء على الفقر المدقع والجوع الشديد بين ضحايا الحرب. |
For this reason, many crimes go unreported and unprosecuted, which illustrates the need to build up confidence in the criminal justice system and law enforcement bodies among victims and witnesses of hate crimes. | UN | ولذا، فإن جرائم كثيرة لا يجري الإبلاغ عنها ولا المقاضاة بشأنها، الأمر الذي يدلل على الحاجة إلى بناء الثقة في نظام العدالة الجنائية وهيئات إنفاذ القوانين بين ضحايا جرائم الكراهية والشهود عليها. |
Due to a pervasive fear among victims of such ethnically motivated acts, there is a general reluctance to file complaints with the law enforcement bodies. | UN | ونظراً للخوف المتفشي بين ضحايا هذه الأعمال المرتكبة بدوافع إثنية، فإن هناك عزوفاً عاماً عن رفع الشكاوى لدى الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون. |
Mindful of the need to coordinate adequately efforts undertaken in various fora to address the rights and needs of victims of various types of weapons, and resolved to avoid discrimination among victims of various types of weapons, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة التنسيق الكافي للجهود المضطلع بها في شتى المنتديات والرامية إلى تناول حقوق ضحايا شتى أنواع الأسلحة واحتياجاتهم، وإذ تعقد العزم على تجنب التمييز بين ضحايا مختلف أنواع الأسلحة، |
Expectations on what the United Nations can achieve in the field of human rights have run high, among victims of human-rights violations, among mothers of the disappeared, among grass-roots groups, and among non-governmental organizations. | UN | والتوقعات إزاء ما يمكن أن تنجزه اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان ازدادت كثيرا بين ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وأمهات المفقودين والمجموعات على مستوى القاعدة والمنظمات غير الحكومية. |
Although among victims of violence, women have been especially neglected, the report examines significant substantive and procedural trends to reverse this, both in the discussion and in the practice of reparations, at national and international levels. | UN | وعلى الرغم من أن النساء، بين ضحايا العنف، يتعرضن للإهمال بشكل خاص، فإن التقرير يبحث الاتجاهات الموضوعية والإجرائية المهمة لعكس هذا، في كل من النقاش والممارسة المتعلقين بالتعويضات، على المستويين الوطني والدولي. |
The United Nations country team in the Republic of the Congo notes a heightened sense of trauma and helplessness among victims living amid their war-time abusers. | UN | ولاحظ الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو شعورا عميقا بالصدمة النفسية والعجز لدى الضحايا الذين يعيشون بين ظهراني المعتدين عليهم أثناء الحرب. |
Secondly, the State's inaction or limited response creates among victims the perception that the authorities are not really interested in halting this growing phenomenon, fuelling their fears and their distrust of the competent State institutions. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن عدم اتخاذ أي إجراء أو الاستجابة الحكومية المتراخية تثير لدى الضحايا تصورا بأنه لا يوجد اهتمام حقيقي لدى السلطات من أجل وقف المسار المتصاعد للظاهرة ويؤكد مخاوفهم وعدم ثقتهم في المؤسسات الحكومية المختصة. |
Participants also emphasized the need for more consistent follow-up to the recommendations of fact-finding mechanisms to ensure their effectiveness and credibility and to meet the expectations their establishment raises, especially among victims. | UN | وشدد المشاركون أيضا على ضرورة توخي مزيد من الاتساق في متابعة توصيات آليات تقصي الحقائق لكفالة فعاليتها ومصداقيتها، والاستجابة للتوقعات الناجمة عن إنشائها، ولا سيما في صفوف الضحايا. |