ويكيبيديا

    "by excluding" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من خلال استبعاد
        
    • وذلك باستبعاد
        
    • عن طريق استبعاد
        
    • باستبعادها
        
    • وباستبعاد
        
    • بإقصاء
        
    • في استبعاد
        
    • وذلك بحرمان
        
    • لأنه يستثني
        
    During the selection of the jury it showed obvious racism by excluding the majority of African-American candidates. UN حيث أبدت عنصرية واضحة لدى اختيار أعضاء هيئة المحلفين من خلال استبعاد معظم المرشحين الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Disability may increase the risk of poverty by excluding individuals from education and work. UN وقد تزيد الإعاقة من خطر الوقوع في براثن الفقر من خلال استبعاد الأفراد من التعليم والعمل.
    This obligation permits also to treat all citizens in the same way, irrespectively of their religion, by excluding all headgear, without distinguishing between its justification, religious or other. UN وهذا الشرط يسمح أيضا بمعاملة جميع المواطنين على السواء بغض النظر عن دينهم، وذلك باستبعاد جميع أغطية الرأس دون تمييز بين التبريرات، دينية كانت أو غيرها.
    The Panel, therefore, agreed to avoid duplication of effort and different approaches by excluding anti-personnel landmines from its deliberations. UN لذا، اتفق الفريق على تجنب الازدواج في الجهود والاختلاف في النهُج، وذلك باستبعاد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من مداولاته.
    The purpose was presumably to preserve the independence of judges by excluding the possibility of their receiving payment from a State or an institution. UN وكان من المفترض أن الغرض هو الحفاظ على استقلال القضاة عن طريق استبعاد تلقي مبالغ تدفعها لهم أي دولة أو هيئة .
    These State obligations cannot be arbitrarily and unilaterally curtailed either by excluding zones or areas from a State's territory or by defining particular zones or areas as not, or only partly, under the jurisdiction of the State. UN ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط.
    There is no doubt that a different survey methodology is used in Geneva, and that it produces a somewhat higher post adjustment index by excluding prices in France. UN ولا شك أن منهجية الدراسة الاستقصائية المستخدمة في جنيف مختلفة، وأنها تعزز رقما قياسيا أعلى بعض الشيء باستبعادها اﻷسعار السارية في فرنسا.
    by excluding Cuba from participating in regional and global activities or programmes, the blockade affects the global advancement and application of knowledge to improve health for all. UN وباستبعاد كوبا من المشاركة في الأنشطة والبرامج الإقليمية والعالمية، يؤثر الحصار على النهوض بالمعارف وتطبيقها عالميا في سبيل تحسين صحة الجميع.
    Such programmes also fail to recognize the status of girls associated with armed groups by characterizing them as dependants rather than abductees, or by excluding those who did not have visible combatant roles. UN وتخفق تلك البرامج أيضاً في الاعتراف بحالة الفتيات المرتبطات بالجماعات المسلحة من خلال تعريفهن بأنهن معالات بدلا من مختطفات، أو من خلال استبعاد الفتيات اللاتي لم تكن لهن أدوار مرئية في القتال.
    37. His Government would support the compromise on article 18 in the coordinator's text, provided that it was drafted in such a way as not to create a legal vacuum by excluding certain acts from the convention's scope. UN 37 - وقال إن حكومته تؤيد الحل الوسط الوارد في المادة 18 من نص المنسق، شريطة أن يتم صياغته بطريقة لا تخلق فراغا قانونيا من خلال استبعاد بعض الأعمال من نطاق الاتفاقية.
    Health information systems should also address biases in current demographic and health data, which may affect vulnerable and marginalized groups, such as by excluding floating and migrant populations and women who do not have live births. UN وينبغي لنظم المعلومات الصحية أيضاً معالجة التحيزات في البيانات الديمغرافية والصحية الراهنة التي يمكن أن تؤثر على الفئات الضعيفة والمهمشة، وذلك من خلال استبعاد فئات السكان غير المستقلين والمهاجرين والنساء اللاتي لا ينجبن مواليد أحياء.
    While the IRA model seeks to depoliticize economic regulation by excluding policymakers from the regulatory process, the premise of the public concession model is that government cannot be dispensed of public service obligations in ISS. UN وفي حين أن الغرض من نموذج الوكالة التنظيمية المستقلة هو عدم تسييس التنظيم الاقتصادي من خلال استبعاد واضعي السياسات من العملية التنظيمية، فإن نموذج امتياز الخدمات العمومية يقوم على فرضية مفادها أنه لا يمكن إعفاء الحكومة من التزاماتها بتوفير الخدمات العمومية في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية.
    Her delegation was concerned that an effort was being made to reduce the level of resources to that fund by excluding contributions from Governments. UN وأعربت عن قلق وفدها لأن هناك جهدا يُبذل لتقليل مستوى الموارد المتعين تقديمها إلى هذا الصندوق، وذلك باستبعاد المساهمات من الحكومات.
    36. The Commission may prefer to adopt a provision that merely acknowledges the right of a State to exercise diplomatic protection where functional protection is also a possibility, by excluding the bracketed phrase in favour of the priority of functional protection. UN 36 - وقد تفضل اللجنة اعتماد حكم يعترف فحسب بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية حيثما تكون الحماية الوظيفية ممكنة أيضا، وذلك باستبعاد العبارة الواردة بين معقوفين لصالح أولوية الحماية الوظيفية.
    The Commission found that the exclusive distribution agreements were designed to ensure absolute territorial protection for Theal by excluding all parallel imports of authentic products, and this protection was strengthened by the prohibition on exports imposed by Watts on wholesalers in the United Kingdom. UN ووجدت اللجنة أن اتفاقات التوزيع الحصري كانت مُصممة لتأمين الحماية اﻹقليمية المطلقة لشركة " ثيال " وذلك باستبعاد جميع الواردات الموازية من منتجات أصيلة، وأن هذه الحماية دعمها حظر الصادرات الذي فرضته شركة " واتس " على تجار الجملة في المملكة المتحدة.
    These State obligations cannot be arbitrarily and unilaterally curtailed either by excluding zones or areas from a State's territory or by defining particular zones or areas as not, or only partly, under the jurisdiction of the State. UN ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط.
    These State obligations cannot be arbitrarily and unilaterally curtailed either by excluding zones or areas from a State's territory or by defining particular zones or areas as not, or only partly, under the jurisdiction of the State. UN ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط.
    These State obligations cannot be arbitrarily and unilaterally curtailed either by excluding zones or areas from a State's territory or by defining particular zones or areas as not, or only partly, under the jurisdiction of the State. UN ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط.
    It expressed sadness that, by excluding any reference to the human rights situation in the Occupied Palestinian Territories, Israel appeared to have turned its review into a farcical exercise. UN وأعربت عن حزنها لكون إسرائيل، باستبعادها لأي إشارة لحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، حولت استعراضها إلى عملية مثيرة للسخرية.
    by excluding financial service contracts, the Convention might also exclude such transactions, as they involved an extension of credit and might be categorized as financial service contracts. UN وباستبعاد عقود الخدمات المالية، قد تستبعد الاتفاقية أيضا هذه المعاملات، لأنها تشمل تقديم الائتمان وربما تصنف باعتبارها عقودا لخدمات مالية.
    by excluding Cuba from participation in regional and global activities and programmes, the blockade affects the global advancement and application of knowledge to improve health for all. UN إذ إن الحصار بإقصاء كوبا من المشاركة في الأنشطة والبرامج الإقليمية والعالمية يؤثر على التقدم المعرفي العالمي وعلى تطبيق المعارف لتحسين صحة الجميع.
    According to the delegation of the Netherlands, the best way to avoid parts of the Protocol unintendedly covering smuggled migrants was not by excluding migrants from the criminalization provision, but by excluding them in a more general sense from the scope of application of the Protocol. UN ورأى وفد هولندا أن أفضل طريقة لتجنب أن تشمل أجزاء من البروتوكول عن غير قصد المهاجرين المهرَبين لا تتمثل في استبعاد المهاجرين من الحكم التجريمي وانما في استبعادهم بمعنى أعم من نطاق انطباق البروتوكول.
    i) granting of the right of exclusive occupation to any protected person of the shared residence by excluding the person against whom the order is made; UN ' 1` منح الشخص المحمي الحق في أن يشغل لوحده المنزل المشترك وذلك بحرمان الشخص الذي صدر الأمر بحقه من إشغاله؛
    While noting the delegation's explanations on this matter, the Committee considers that this provision unreasonably restricts the right to challenge the legality of detention by excluding those situations where the deprivation of liberty, having been initially lawful under prevailing legislation, becomes unlawful retrospectively (arts. 2 and 16). UN وتحيط اللجنة علماً بالإيضاحات التي قدمها الوفد بخصوص هذه المسألة لكنها تعتبر أن هذا الحكم يقيد بطريقة غير مبررة حق الطعن في شرعية الاحتجاز لأنه يستثني حالات الحرمان من الحرية، التي قُررت مبدئيا وفقاً القانون المعمول به، لكنها تحولت إلى حالات غير شرعية فيما بعد (المادتان 2 و16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد