This effect is also absent from treaties establishing obligations owed to the community of contracting States. | UN | فهذا التأثير غائب أيضا عن المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة. |
He spoke in favour of establishing an international advisory body to resolve disputes arising from treaties and constructive arrangements involving indigenous peoples. | UN | وأيد إنشاء هيئة استشارية دولية لتسوية المنـازعات الناجمة عن المعاهدات والترتيبات البناءة الخاصة بالشعوب الأصلية. |
That was what distinguished them from treaties, which operated in a strictly reciprocal framework. | UN | وهذا هو ما يميزها عن المعاهدات التي تعمل في إطار قائم على المعاملة بالمثل بشكل صارم. |
Double or multiple nationality is derived from treaties. | UN | ويُستمد ازدواج أو تعدد الجنسية من المعاهدات. |
Recommendation 5 relating to possible responses to withdrawal from treaties would, likewise, seem worthy of further consideration. | UN | وبالمثل، فإن التوصية 5 المتصلة بردود الفعل المحتملة على الانسحاب من المعاهدات تستحق على ما يبدو مواصلة النظر فيها. |
We cannot accept any obligations arising from treaties that India has not signed or ratified. | UN | ولا يمكننا أن نقبل أي التزامات ناشئة عن معاهدات لم توقِّعها الهند أو تصدِّق عليها. |
It will therefore draw from treaties, conventions and declarations at the international and regional levels as well as the outcome documents of global conferences of the United Nations. | UN | ومن ثم فإنها ستستفيد مما يوجد من معاهدات واتفاقيات وإعلانات على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن الوثائق الختامية للمؤتمرات العالمية للأمم المتحدة. |
∙ respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law | UN | ● احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي |
∙ establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained | UN | ٠ تهيئة الظروف الكفيلة بازدهار العدالة وشيوع احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي |
Recognizing the abiding concern of all Member States for maintaining respect for rights and obligations arising from treaties and other sources of international law, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Indispensable activities such as fulfilling the mandates resulting from treaties and missions by experts of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against Torture had been financed until 1993 by extrabudgetary funds. | UN | إن أنشطة لا غنى عنها لتنفيذ الولايات الناجمة عن المعاهدات مثل تنقلات خبراء لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب قد مولت حتى عام ١٩٩٣ من اﻷموال الخارجة عن الميزانية. |
Recognizing the abiding concern of all Member States for maintaining respect for rights and obligations arising from treaties and other sources of international law, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
It was also noted that article 12 of the 2001 articles referred to an obligation " regardless of its origin or character " , which could cover obligations emanating from treaties being provisionally applied. | UN | كما لوحظ أن المادة 12 من مواد عام 2001 تشير إلى التزام " بصرف النظر عن منشأ[ه] أو طابعه " ، يمكن أن يشمل الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الجاري تطبيقها مؤقتاً. |
Recognizing the abiding concern of all Member States for ensuring respect for the rights and obligations arising from treaties to which they are parties and from other sources of international law, | UN | وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي، |
Therefore, States considering such reservations should not withdraw from treaties peremptorily. | UN | ولذلك، لا ينبغي للدول التي تنظر في صياغة مثل هذه التحفظات أن تنسحب من المعاهدات بشكل قطعي لا يقبل النقاش. |
Poland agreed with other delegations that peremptory norms could also be derived from treaties. | UN | وتتفق بولندا مع الوفود الأخرى بأن القواعد القطعية يمكن أيضا أن تكون مستمدة من المعاهدات. |
As for the right to withdraw under article X, the Non-Aligned Movement believed that the right of withdrawal of States from treaties or conventions should be governed by international treaty law. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الانسحاب بموجب المادة العاشرة، ترى حركة عدم الانحياز أن حق الدول في الانسحاب من المعاهدات أو الاتفاقيات ينبغي أن ينظمه قانون المعاهدات الدولي. |
9. On the topic of the obligation to extradite or prosecute, his delegation believed that historically the source of the obligation derived from treaties. | UN | 9 - وفيما يتعلق بموضوع الالتزام بالطرد أو المحاكمة، قال إن وفده يعتقد أن مصدر هذا الالتزام يأتي تاريخياً من المعاهدات. |
The preamble of the San Francisco Charter makes it clear that one of the main reasons for the establishment of the United Nations was to create conditions conducive to maintaining justice and respect for obligations emanating from treaties and other sources of international law. | UN | وتوضح ديباجة ميثاق سان فرانسيسكو أن أحد اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء اﻷمم المتحدة كان تهيئة الظروف المؤدية إلى صون العدالة واحترام الالتزامات المنبثقة من المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي. |
India cannot accept any obligations arising from treaties that India has not signed or ratified. | UN | فالهند لا يمكن أن تقبل أية التزامات تنشأ عن معاهدات لم توقعها الهند أو تصدق عليها. |
11. In 2006 the Canadian Supreme Court acknowledged the right of members of the First Nations of New Brunswick (Mi'kmaq and Maliseet) to carry out non-commercial logging in forests classified as Crown Lands, on the basis of the aboriginal title and of rights derived from treaties signed with the British Crown. | UN | 11- وأقرت المحكمة العليا الكندية في عام 2006 بحق أفراد الأمم الأولى بمقاطعة نيوبرانسويك (ميكماك وماليسيت) في القيام بقطع الأشجار لأغراض غير تجارية في الغابات المصنفة كأراض تابعة للتاج، استناداً إلى سندات ملكية السكان الأصليين لتلك الأراضي والحقوق المستمدة من معاهدات موقَّعة مع التاج البريطاني. |
That effect is also absent from treaties establishing obligations owed to the community of contracting States. | UN | فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة. |