| he states that the State party failed to justify the necessity of restricting his right under article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تبرر ضرورة تقييد حقه بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
| he states that the right to a pension and the pension payments were accepted in good faith. | UN | ويذكر أن المعاش التقاعدي والمدفوعات المتصلة به قد قُبلا بحسن نية. |
| he states that several of those allegedly defrauded testified in his defence. | UN | ويقول إن عدة أشخاص مِمَن يُدّعى التحايل عليهم قد شَهِدوا لمصلحته. |
| he states that this accusation still stands, since the OLF is also in opposition to the current Government. | UN | ويقول إن هذا الاتهام لا يزال قائما، بالنظر إلى أن جبهة تحرير أورومو تعارض الحكومة الحالية. |
| he states that he was placed in a special unit of the prison for five years. | UN | وهو يقول إنه وُضع في زنزانة خاصة في السجن لمدة خمسة أعوام. |
| he states that he is only given a cup of tea mid-morning and a cheese and pork sandwich for lunch. | UN | ويفيد كذلك بأنه يتناول فنجاناً واحداً من الشاي في منتصف النهار وشطيرة من الجبن ولحم الخنزير لوجبة الغذاء. |
| he states that the Regional Service Centre is owned, managed and staffed by the regional missions it serves. | UN | ويذكر أن البعثات التي يخدمها المركز الإقليمي لتقديم الخدمات في المنطقة هي التي تمتلكه وتتولى إدارته وتوفير موظفيه. |
| he states that the rate of acceptance of PRRA cases is 3 per cent for Canada and only 1 per cent in Quebec, where his case was reviewed. | UN | ويذكر أن معدل قبول حالات تقييم المخاطر قبل الترحيل يبلغ 3 في المائة في كندا و1 في المائة في كيبيك، حيث نُظرت قضيته. |
| he states that timely recruitment has been a challenge and represents a significant project risk factor. | UN | ويذكر أن التوظيف في المواعيد المحددة واجه صعوبات، وهو يُعتبر من عوامل الخطر الكبيرة على المشروع. |
| he states that the court is therefore an unlawful ad hoc body or special commission. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن هذه المحكمة تصبح بذلك هيئة مخصصة أو لجنة خاصة غير شرعية. |
| he states that in his community he is known as a J.L.P. supporter, and that there is constant conflict between J.L.P. and P.N.P. supporters. | UN | ويذكر فيها أنه معروف في مجتمعـه المحلي بأنه مشجع لنادي ج. ل. ب.، وأن هناك نزاعا مستمرا بين مشجعي نادي ج. |
| he states that he tried unsuccessfully to obtain permanent residence. | UN | ويقول إنه أخفق في محاولاته الحصول على إقامة دائمة. |
| he states that he was not excluded from the organization despite the attempts by the Ministry of Justice, which blocked its activities. | UN | ويقول إنه لم يُفصلَ من المنظمة رغم محاولات وزارة العدل، التي عطَّلت أنشطتها. |
| he states that he has been continuously harassed by immigration officials ever since 1988. | UN | ويقول إنه تعرض باستمرار للمضايقات من جانب موظفي الهجرة منذ عام 1988. |
| he states that thousands of Nova Scotians are charged each year with illegal possession of liquor under a flawed legislative scheme. | UN | ويقول إن الآلاف من سكان نوفا سكوتيا يُتهمون كل سنة بحيازة المشروبات الروحية بطريقة غير قانونية وفقاً لنظام تشريعي معيب. |
| he states that during this detention he was interrogated and beaten frequently. | UN | ويقول إنه تعرض للاستجواب والضرب بصورة متواترة أثناء هذا الاحتجاز. |
| With regard to the lack of evidence of arrest and torture, he states that the practical difficulties involved in gathering such evidence have been overlooked. | UN | وفيما يتعلق بانعدام الأدلة على احتجازه وتعرضه للتعذيب، يقول إنه يواجه صعوبات عملية تتعلق بجمع مثل هذه الأدلة. |
| he states that his alleged lack of credibility has affected the outcome of the Migration Board's decision. | UN | ويفيد أن ما يُدعى من افتقاره للمصداقية قد أثر في نتيجة قرار مجلس الهجرة. |
| he states that, as recognized by the Supreme Court, the assessment of the direct evidence is the exclusive responsibility of the court of first instance. | UN | ويصرح بأنه من مسؤولية محكمة الدرجة الأولى الخالصة، تقييم الأدلة المباشرة، كما أقرت المحكمة العليا بذلك. |
| In addition, he states that Mr. Dadar is persona non grata in Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يذكر المحامي أن السيد دادار شخص غير مرغوب فيه في إيران. |
| he states that on this date the judge also determined the lawfulness of his detention. | UN | وهو يذكر أن القاضي قرر في هذا التاريخ أن احتجازه كان مشروعا. |
| he states that the State party did not provide any evidence to refute his claim that the testimony of Ms. A.O. was obtained by the investigator at the pre-trial investigation under pressure. | UN | وهو يدفع بأن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض ادعاءه بأن المحقق أخذ أقوال السيدة أ. أو. أثناء التحقيق السابق للمحاكمة تحت الضغط. |
| While the Secretary-General indicates that these elements have an impact on the morale and well-being of military personnel, he states that there is currently insufficient data to allow for an in-depth analysis. | UN | ومع أن الأمين العام يشير إلى أن هذه العناصر تؤثر على معنويات ورفاه الأفراد العسكريين، فإنه يذكر أنه لا توجد حاليا بيانات كافية تسمح بإجراء تحليل متعمق. |
| Considering the content of the report of the Independent Expert, in which he states that in El Salvador the necessary conditions exist to embark on a new era of cooperation and technical assistance and that such cooperation and assistance should be provided to El Salvador, | UN | وإذ تضع في اعتبارها محتويات تقرير الخبير المستقل، الذي يذكر فيه أن الشروط اللازمة متوفرة في السلفادور للانتقال إلى مرحلة جديدة من التعاون والمساعدة التقنيين، وأنه ينبغي تقديم هذا التعاون وهذه المساعدة إلى السلفادور، |
| In reply to CRA's argument that even if the events had taken place in the manner described by the complainant, he should not have left the country but should have sought assistance from the Bangladesh authorities, he states that he tried to lodge a complaint but the policemen in question ignored him. | UN | ورداً على حجة مجلس المراجعة بأنه ما كان على مقدم الشكوى أن يغادر البلد، حتى ولو جرت الأمور على نحو ما أوردها، بل كان عليه أن يلتمس المساعدة من سلطات بنغلاديش، يشير مقدم الشكوى إلى أنه حاول تقديم شكوى، لكن الشرطة تجاهلته. |
| The Minister reaffirms the Government of Iraq's condemnation of these acts of aggression against Iraqi territory, and he states that international responsibility for them must be borne by the United States of America, the United Kingdom and the countries that provide the logistic support for this aggression, namely Saudi Arabia, Kuwait and Turkey. | UN | ويؤكد السيد الوزير إدانة حكومة العراق لهذه الأعمال العدوانية ضد الأراضي العراقية ويحمّل الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا والدول التي تقدم الدعم السوقي لهذا العدوان وهي السعودية والكويت وتركيا المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال العدوانية، ويطالبكم بالنهوض بالواجبات الملقاة على عاتقكم بموجب الميثاق لإيقاف هذا العدوان غير المبرر وعدم تكراره. |
| he states that reforms based on substantial market restructuring for large middle-income countries would be infeasible for small low-income countries, and questions the case for unbundling with regard to small power systems in countries with undeveloped institutional capacity and weak economic conditions. | UN | وهو يؤكد أن الإصلاحات التي تقوم على إعادة هيكلة واسعة النطاق لسوق الطاقة في البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل لا يمكن تنفيذها في البلدان الصغيرة المنخفضة الدخل، ويضع موضع الشك الجدوى من تفكيك نُظم الطاقة الصغيرة في البلدان التي تشكو من قصور القدرات المؤسسية وضعف الأوضاع الاقتصادية. |