The Meeting encouraged States to provide for a compensation mechanism in their legal systems for victims of unjustified lengthy detention. | UN | وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر. |
Most States reported that the general prohibition of discrimination was established in their legal systems as a basic right for all persons. | UN | أفادت معظم الدول بأن الحظر العام للتمييز قائم في نظمها القانونية كحق أساسي لجميع الأشخاص. |
The resolution is unbalanced and does not take into account the views of those countries that have chosen to maintain capital punishment in their legal systems. | UN | فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية. |
· To incorporate the principle of the equality of men and women in their legal systems, to abolish discriminatory laws, and to adopt appropriate legislation prohibiting discrimination against women; | UN | :: إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في نظمها القانونية وإلغاء القوانين التمييزية، واعتماد القوانين المناسبة التي تحظر التمييز ضد المرأة؛ |
The problem was complicated by its cross-border nature and its causes, which included the socio-economic gap between the countries concerned and the differences in their legal systems. | UN | ومما يزيد من تعقد المشكلة تجاوزها للحدود وأسبابها، التي تشمل الهوة الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان المعنية والاختلافات في نظمها القانونية. |
2. States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. | UN | 2- وبوجه عام، بينت الدول الأطراف الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لإعلان حالات الطوارئ، والأحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
Reservations and options have as their purpose to facilitate accession to the treaty for the largest number of States, despite the deep differences which may exist in their legal systems and despite certain national interests, but they do so differently. | UN | فالتحفظات والإمكانيات تستهدف كل منها تسهيل انضمام أكبر عدد من الدول إلى المعاهدة رغم الخلافات العميقة التي قد تكون قائمة في نظمها القانونية أو رغم بعض المصالح الوطنية، غير أنها تسهل الانضمام بطريقة مختلفة. |
2. States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. | UN | 2- وبوجه عام، بينت الدول الأطراف الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لاعلان حالات الطوارئ، والأحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
These include the provision of training to government officials in human rights and humanitarian principles, promotion of development of strong civil and non-governmental institutions, and encouraging Governments to recognize human rights and minority rights in their legal systems and constitutional arrangements. | UN | وتشمل هذه المبادرات توفير التدريب للمسؤولين الحكوميين في مجال حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية، وتعزيز إنشاء وتنمية مؤسسات مدنية وغير حكومية قوية، وتشجيع الحكومات على الاعتراف بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في نظمها القانونية وترتيباتها الدستورية. |
2. States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. | UN | ٢- وبوجه عام، بينت الدول اﻷطراف اﻵليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لاعلان حالات الطوارئ، واﻷحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
2. States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. | UN | 2- وبوجه عام، بينت الدول الأطراف الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لإعلان حالات الطوارئ، والأحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
58. States are urged to have regard in their legal systems for customary law as an integral part of the legal pluralism that ought to exist in the countries of the region. | UN | 58- وتحُثّ الدول على مراعاة القانون العرفي في نظمها القانونية بوصفه جزءاً لا يتجزأ من التعددية القانونية الواجب قيامها في بلدان المنطقة. |
2. States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. | UN | ٢- وبوجه عام، بينت الدول اﻷطراف اﻵليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لاعلان حالات الطوارئ، واﻷحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
2. States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. | UN | 2- وتبين الدول الأطراف بوجه عام الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لإعلان حالة طوارئ، وأحكام القوانين ذات الصلة التي تنص على هذه الحالات. |
In addition, it called upon Governments to take steps to ensure that when a state of emergency was introduced, they protected against enforced disappearance; urged them to take steps to protect witnesses, human rights defenders and lawyers and to make provision in their legal systems for victims to receive reparation; and requested them to consider disseminating the Declaration in local languages. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت إلى الحكومات أن تتخذ خطوات تكفل الحماية من حالات الاختفاء القسري عندما تنشأ حالة طوارئ، وتتخذ خطوات لحماية الشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين؛ وتنص في نظمها القانونية على أحكام تكفل للضحايا الحصول على تعويضات لجبر الضرر، وتطلب إليها أن تنظر في إمكانية نشر الإعلان. |
2. States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. | UN | 2- وبوجه عام، بينت الدول الأطراف الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لإعلان حالات الطوارئ، والأحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
This innovative provision departs from the notion that proceeds from corruption should be recovered only by way of confiscation and obliges States parties to recognize in their legal systems the right of harmed States to seek direct recovery through private civil actions of property, compensation or damages. | UN | إلا عن طريق المصادرة، وهو يُلزم الدول الأطراف بالاعتراف في نظمها القانونية بحق الدول المتضررة في السعي إلى الاسترداد المباشر من خلال رفع دعاوى مدنية خاصة لاسترداد الممتلكات أو التعويض عنها أو عن الأضرار. |
19. The travaux préparatoires should indicate that the concept of a person who provides a public service applies to particular legal systems and that the incorporation of the concept into the definition is intended to facilitate cooperation between States Parties with that concept in their legal systems. | UN | 19- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن مفهوم الشخص الذي يقدم خدمة عمومية ينطبق على نظم قانونية معينة، وأن ادراج هذا المفهوم في التعريف يقصد به تيسير التعاون بين الدول الأطراف التي يوجد ذلك المفهوم في نظمها القانونية. |
On behalf of the Council of Europe provided assistance - by holding seminars for human rights lawyers and preparing expert opinions on draft laws - for a number of countries, such as Albania, Armenia, Azerbaijan, Croatia, Georgia, Estonia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Lithuania, Russia, Slovenia and Ukraine, to bring about changes in their legal systems for the effective protection of human rights; | UN | تقديم المساعدة باسم مجلس أوروبا لعدد من البلدان وذلك بعقد حلقات دراسية لمحاميي حقوق الإنسان ووضع آراء بوصفه خبيراً في صياغة القوانين، ومن البلدان التي تلقت هذه المساعدة ألبانيا وأرمينيا وأذربيجان وكرواتيا وجورجيا وإستونيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وليتوانيا وروسيا وسلوفينيا وأوكرانيا، والهدف منها هو إحداث تغييرات في نظمها القانونية من أجل توفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان؛ |
Of the 193 States Members of the United Nations, 94 do not have capital punishment in their legal systems. | UN | ومن جملة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وعددها 193 دولة، قامت 94 دولة بإلغاء عقوبة الإعدام من نظمها القانونية. |